|
Topaze akt I Under min vistelse i Paris mötte jag då och då, på barer eller under repetitionerna affärsmän, börshajar, politiker, fastighetsmäklare ... vars förehavande var, så sade man mig inte helt kristet moraliskt korrekta. En natt på tåget tillbaka till Marseille, tänkte jag att jag i Paris hade träffat ganska många som långt ifrån höll måttet i jämförelse med min gamla lärare och att om min far inte varit så paralyserad av sina hedersideal, av sina principer, av sin respekt för andra människor, skulle han likaväl som de kunnat lyckas i livet : det är låttare att göra affärer än att göra människor. Det var då jag fick tanken att en dag skriva en teaterpjäs dät man kunde se en ärlig man indragen – utan att själv fatta det – i skumma sammanhang. Jag måste emellertid ha en ursäkt för hans naivitet, för att den inte skulle bli överdriven. Genast tänkte jag på kärleken, som ofta gör mycket kloka män till dårar ... Och att till slut när han – med stor bitterhet – penningens över allt härskande makt – skulle göra uppror ; men därpå, redan förgiftad, acceptera det för honom nya spelets regler. Marcel Pagnol Scener ur Topaze av Marcel Pagnol
[En skolsal i Pension Muche : på väggarna planscher : ”Fattigdom är ingen synd” ”Bättre lida det onda än att göra det” ” LÄTTJAN är alla synders MODER” ”Pengar är inte lycka”. På svara tavlan textat : SKRIVNING I MORALLÄRA] Scen 1Topaze ; Klassen När ridån går upp är monsieur Topaze i färd att diktera för en elev. Monsieur Topaze är omkring tretio, slitet men vårdat klädd, hög celluloidkrage - Eleven är en liten pys på tolv år. Han vänder ryggen åt publiken ; man ser hans utstående öron oh magra hals ; Topaze lutar sig då och då över honom för att läsa vad han skrivit. Topaze Fåren ... fåren... voro i säkerhet ... i en park ; i en park ... han lutar sig över eleven fåren ... får-e-n. Se så min gosse, försök lite. Jag säger får-e-n. Voro ... han återtar med finess vo-r-o. Det betyder att det in bara var ett får. Det var flera får. eleven betraktar honom utan att förstå ; i detta ögonblick kommer Ernestine Muche in i rummet ; det är en ung flicka tjugotvå år gammal klädd med billig elegans. Scen 2 ; eleven ; Topaze ; Ernestine Ernestine God dag, monsieur Topaze. Topaze God dag mademoiselle Muche [uttalas Müch] Ernestine Har ni sett min far ? Topaze Mej, herr direktören har inte visat sig ännu denna morgon. Ernestine Men vad är klockan ? Topaze drar upp en jättelik rova ur fickan Tio minuter före åtta, mademoiselle. Trumman kommer att gå om trettiofem minuter ... Ni är i god tid för er lektion ... Ernestine Det är bra för jag har lite arbete att göra. Kan ni låna mig ert röda bläck ? Topaze Med största nöje mademoiselle ... Jag har just köpt en ny flaska och jag skall genast korka upp den åt er ... Ernestine Så vänligt av er ... Topaze tar upp en liten flaska, som han öppnar med en kniv under följande samtal : Topaze Skall ni rätta skrivningar ? Ernestine Ja, jag måste det men jag tycker ite om det ... Topaze För min del – det är ju ändå märkligt – har jag alltid haft en naturlig böjelse för att rätta stavfel och grammatiska fel ... till och med så att när det är fel på affischerna på spårvagnen, eller reklamblad, så ... han har lyckats få upp korken Var så god, mademoiselle han luktar på flaskan med ett visst välbehag och räcker den till Ernestine Och jag ber er, behåll den så länge det er lyster .. Ernestine tack så mycket herr Topaze Topaze Helt till er tjänst, mademoiselle ... Ernestine hon tänker gå, men hejdar sig Helt till min tjänst ? Det är en banal fras, men ni säger den så väl. Topaze Jag säger den så väl som jag kan. Och allvarligt. Ernestine Det är fjorton dar sen ni sa så sist, men mycket vänligare. Topaze rörd Hur så, mademoiselle ? Ernestine Ni har slutat att komma över och hälsa på, ni hjälpte mig till och med när jag rättade mina elevers skrivningar ... Topaze Hjälpa er ? Men om jag utbett mig om den förmånen ... skulle ni då beviljat den ? Ernestine Jag menar inte det. Jag menar att ni inte bett at få göra det ... hon visar på flaskan och säger torrt Tack i alla fall. hon bereder sig att gå Topaze mycket rörd närmar sig henne Topaze Mademoiselle, jag ber er ; ni lämnar mig medan det finns ett missförstånd ... Ernestine Vad då för missförstånd ? Topaze Det är riktigt att jag inte sedan en vecka erbjudit er mina tjänster. Jag var rädd att missbruka ert tillmötesgående, och jag fruktade ett avslag som skulle vara lika plågsamt för mig som att kunna göra er en tjänst skulle vara glädjande. Där han ni hela sanningen. Ernestine Ah? Ni framställer saken mycket väl ... Ni lägger era ord skickligt, Topaze .. hon skrattar Topaze djärvt Gör mig då glädjen av att anförtro mig era skrivningar ... Ernestine Ne, nej, jag vill inte ge er något besvär ... Topaze Kalla det inte besvär, mademoiselle ... Ja måst säga er att när jag är ensam med dessa skrivningar, lutad över en text som ni dikterat, dessa små problem so ni har valt, dessa ortografiska fällor, som är så förtjusande feminina ... Ernestine Monsieur ! Inga intimiteter om jag får be ... Topaze Jag ber om ursäkt ; men ni måste tänka på att det här samtalet började på ett sådant sätt att ... ni kan inte lämna mig i en osäker sinnestämning utan att åsamka mig en stor sorg, som jag inte har förtjänat. Ernestine efter en liten stund Nå, jag går med på det en gång till. hon öppnar sin portfölj och tar fram flera buntar av skrivningar, en efter en Topaze allt efter som han tar emot dem Tack, tack, tack och tack. Ernestine Men jag måste ha dem i morgon bitti. Topaze Ni skall få dem. Ernestine Och gör inte sådana anteckningar så att pappa kan se ... han får inte veta något om detta ... Topaze Tror ni att direktören skulle bli förargad ? Ernestine Han skulle bli topp tunnor rasande och ha våldsamma förebråelser mot sin dotter. Topaze Jag blir lite rörd när jag tänker på att vi gör något förbjudet tillsammans ... Ernestine Åh, håll tyst med er ... Topaze Men vi har en liten hemlighet tillsammans ... det är som en liten sammansvärjning ... Ernestine Om ni uttrycker det så skall jag be att får ta tillbaka skrivningarna ... Topaze Nej, mademoiselle .. jag skulle kunna vara olydig ... ni skall få dem imorgon bitti ... Ernestine Nåväl. Imorgon bitti, halv nio ... inte ett ord ... Adjö ... Topaze hemlighetsfullt Inte ett ord ... Ernestine går ; Topaze ler lyckligt ; han lägger ned buntarna i en låda och vänder sig mot eleven Topaze Låt oss komma tillbaka till våra får. i det ögonblicket öppnas glasdörren från gården oh monsieur Muche visar sig : han har en förmåga att både synas och höras Scen 3 ;Topaze ; Muche Topaze artig men inte servil God dag, Direktör ... Muche God dag monsieur Topaze. Jag vill tala med er. Topaze Visst, Direktörn. [till eleven] Du kan ge dig av och leka., min gosse. Eleven Tack, magistern Muche med en liten paus Monsieur Topaze, jag är överraskad. Topaze Hur så, herr direktör ? Muche Ni tvingar mig att ta upp artikel 27 i Pension Muches reglemente : ’Lärare som ger extra lektioner till sina elever skall av priset för lektionerna lämna tio procent till direktören. Nu ser jag att ni ger, i smyg, lektioner till en av dessa elever. Topaze Men herr direktör, det är inga riktiga lektioner. Muche mycket allvarlig Jag är rädd att ni leker med orden. Topaze Nej, direktörn, det är gratislektioner. Muche skandaliserad Gratislektioner ? Topaze Ja, herr direktörn. Muche ytterst häpen Gratis lektioner ? Topaze ursäktande Den här gossen är mycket flitig, men han har svårt att följa med i klassen, därför att ingen hittills tycks ha brytt sig om honom. Hans familj, om han för övrig har någon ...
Muche chockerad Hur så, om han har någon ? Tror ni att det här barnet skulle kommit till av sig själv! Topaze ler åt detta skämt Oh ! Inte all, herr Direktör. Muche Om hans föräldrar hade ansett att det var nödvändigt för honom med extra lektioner, skulle de ha talat med mig om det. Vad beträffar att ge gratis lektioner så undrar jag om ni verkligen gör klart för er följderna av en sådan handling. Om ni ger gratis lektioner kommer ingen i fortsättningen att vilja betala för extra lektioner och ni har därigenom ryckt brödet ur munnen på era kolleger, som inte själva kan ge sig lyxen att arbeta för ingenting. Om ni vore en nabab ... Topaze Oh ! Det är jag inte, herr Direktör. Muche Nå det är en sak. Men er generositet hjälper er inte från att betala ut en taxa på 10%. För övrigt är det jag talar om inte ynklig fråga om pengar, det gäller här respekt för reglementet, som i sig bör vara lika orubbligt som en naturlag. Topaze Det förstår jag mycket väl, Direktörn. Muche Utmärkt [han tänker gå ; Topaze påkallar blygt hans uppmärksamhet] Topaze Herr Direktör ! Jag tror att jag har lyckats att skaffa en ny elev. Muche ointresserat Aha ? Topaze Ja, direktörn. Och jag hoppas att vill lägga märke till att det är den sjunde. Muche Sjunde, vad då ? Topaze Den sjunde eleven som jag har rekryterat det här året, till vårt hus. Muche Ni har gjort sju familjer en mycket stor tjänst. Topaze Ah, ja, faktiskt, det är sant. Muche Nå, förresten har vi inte mycket plats mer så jag vet inte om det är möjligt för er lilla skyddsling. Den allra enklaste lilla eftertanke borde säga er att man inte kan tänja ut Pension Muche i oändlighet. Våra murar är inte av gummi. Topaze bestört Hur så ? Jag trodde inte att vi hade så många elever som förra året ? Muche Monsieur Topaze, jag vill att ni skall veta att så sent som igår, var jag tvungen att avvisa sonen till en mycket betydande man i Staten. Topaze Ah ! Det var förargligt, herr direktör ... Eftersom jag ... moraliskt ... är bunden till dem här familjen ! Muche Det är ytterst oförsiktigt att lova ut något, som man inte själv kan bestämma över. efter en liten tystnad Vad heter barnet ? Topaze Gaston Courtois. Muche Vilket namn. Rätt namn, skulle kunnat påverka ett beslut. Det handlar åtminstone om kvalitet, eller hur ? Topaze Det är möjligt. Jag har givit honom lektioner under en månad, hemma hos hans faster, hans föräldrar är i Marocko ... Jag tycker mig ha funnit en viss livlighet i hans sinne, en viss öppenhet ... Muche Bra, bra, går hans familj med på villkoren ? Åttahundra franc i månaden, tre månaders förskott? Topaze Utan vidare. Muche Kommer eleven att var med i fyllnadsundervisningen ? Topaze Förmodligen. Muche Fäktning, modellstudier, körsång ? Topaze Säkerligen. Muche Etthundratjugo franc i månaden. Topaze Antagligen. Muche Dans, akvarell, esperanto, två hundra ? Topaze Hans familj kommer att inse att det är nödvändigt. Muche Har ni gjort klart för dem att pensionen är tvingade att ta ut vissa extra avgifter ? Topaze Vilka då, herr direktör ? Muche Bläckpennor och läskpapper : sex franc. Tillstånd att dricka i vattenposten : fem franc. Sagoboksbiblioteket : tjugo franc. Avgiften för förlitning av material, såsom bläckfläckar, inristning av namn på pulpeter, ritning på toaletter ... Slutligen försäkring sex franc, för speciella olyckshändelser skolan innefattande vrickningar, urledvridning, benbrott, skarlakansfeber, öroninflammation och pennor i ögat. Tror ni att man kommer att acceptera detta ? Topaze Jag är övertygad om det. Muche funderar Det handlar alltså om kvalitet. Jag känner mig böjd att göra en ansträngning till hans förmån, och eftersom ni varit oförsiktig nog att engagera er, måste jag väl rädda er ur en obehaglig situation. han går Topaze Jag tackar så mycket, herr direktör.
Scen 4 ; Topaze ; Tamise Tamise som är en kollega till Topaze har redan en bra stund skymtat i en dörröppning men inte vågat komma in ; nu är i alla fall fältet fritt ; Tamise förefaller att ha samma skräddare som Topaze ; han bär på en portfölj och har ett paraply under armen Tamise God dag, min vän. Topaze Se god dag, Tamise. Tamise Inte bra ? Topaze Tvärt om ! jag mår alldeles utmärkt. Tänk dig att herr Inspektören för Akademin har sagt till monsieur Muche att han förlänar mig Plamen ; moraliskt sett. Tamise Tamise Moraliskt sett ? Vad betyder det ? Topaze Det betyder att han anser mig värdig och att han har givit chefen i uppdrag at tala om det för mig att, som ha säger, jag rent moraliskt redan har fått den. Tamise Det låter ju bra. Men du har ju inte fått den ? Topaze Nej, noga taget har jag inte det ... Tamise Och om du tillåter, förvånar det mig bara till hälften. Topaze Hurså ? Tamise När du skrev in att du sökte den, så ville jag inte säga att du inte hade frågat mig m råd. Men jag tänkte i alla fall att du var lite tidigt ute. Se på mig ! Jag är åtta är äldre än du i tjänsten. Har jag begärt att få Palmen ? Nej. Jag väntar. Topaze Du tycker att jag är en streber ? Tamise Nej, men du riskerar att bli betraktad som en. Tänk på Ernestine ! [Scen 5 med Panicault desamma ; om hur att behandla busstreck ; Scen 6 Tamise och Topaze ; om elever ; Scen 7 ; Ernestine lånar kartor ; Scen 8 Tamise om Ernestine och Topazes framsteg med henne ] Scen 8 fortsättning ; Topaze ; Tamise Topaze Åh, du vet inte. Alldeles nyss snäste hon av mig på ett mycket positivt sätt .. Tamise Ah ! Menar du det ? Hon gick med på det ? Topaze tar fram några av Ernestines skrivningar ; triumferande Titta här ! Tamise Bekände du dian känslor ? Topaze Nej, nej ... Visserligen gick jag ganska långt. Tamise Det här är ju en riktig kupp ... Du siktar högt. Topaze Det är sant. Tamise Våga vinna. Kom ihåg : nar man kan skall man spela högt. Topaze Vad menar du ? Spela ? Tamise Du magnetiserar henne med en innehålls blick ... du vet, nästan slutna ögon ... blicken genomträngande ; så här han lutar huvudet snett bakåt och sluter ögonen till hälften för att visa vad han menar med ”filtrerande” ... Topaze Tror du att det är bra ? Tamise Osvikligt. Och sedan känsla, poesi, : du anhåller om hennes hand ; tvekar hon spela högt ! Tag henne i din famn... anständigt men manligt fast ... så kommer ho emot dig och du kysser henne ; och allt är beseglat ! Topaze En kyss ? På pannan ? Tamise Nej, nej. Då blir du olycklig ! På munnen, på munnen ... Topaze Jag skall försöka ... Men fadern ? Tamise Med fadern går det till på et helt annat sätt. Det kan jag klara. Vill du att jag tar hand om det. Så går det ofta till vid giftermål. En vän anhåller om dotterns hand för en annan vän. Topaze Men diskret. Så att han inte misstänker något. Det är kanske rät tillfälle, jag har just tala med honom om en ny elev. Han är säkert väl inställd mot mig ... det uppstår en rörelse på gården ; en kvinna visar sig utanför glasdörrarna Oh. herregud, där kommer hon ... ge dig av... det är hon ... Le Ribouchon visar sig och säger andfått i falsett : Ribouchon Monsieur Topaze, monsieur Topaze ... det är en kvinna som söker er... Madame här har ni honom ... Scen 8 ; Suzy, Topaze Det är Mme Suzy Courtois som visar sig, hon spejar försiktigt in i klassrummet; man ser att hon är där för första gången och att det hon ser inger en viss förvåning. Suzy är 25 år, hon är mycket vacker och hon är elegant klädd, som kommer från en annan värld. Suzy Monsieur Topaze ! God dag. Topaze God dag, madame. Suzy Jag ville komma hit och hälsa på innan jag talade med direktören ... Jag gjorde kanske rätt i det ... Topaze Naturligtvis madame, utan tvivel. Om ni tillåter skall jag genast kalla på direktör Muche ; han kommer att glädja sig över att ta emot er. Suzy Är det här ert klassrum ? Topaze Ja, madame Suzy Var finns själva skolgården ? Topaze Någon annan skolgård ? Suzy Jag föreställde mig att barnen skulle behöva någon slags trädgård att var i under sina raster ? Topaze Nej madame ... Ja jag kan förstå att den förefaller liten, men i själva verket har den blivit förstorad genom en bestämmelse av direktör Muche. Han har lagt märke till att det är själva rörelsen som får skolgårdar att verka mindre än de i själve verket är. Alltså har han bestämt att all rörelse på skolgården minskas, för att förstora ytan. Suzy Samma princip som när man får rum med flera ansjovisar i en liten ask ... De här dörrarna, leder de till andra klassrum ? Topaze Ja, madame, det är sex som ni kan se. Suzy Ja, käre Topaze. Pension Muche var inte riktigt vad jag hade föreställt mig. Topaze Åh ? Ja, ja man tänker sig ofta något helt annorlunda än det verkligen r ... Suzy Ja, helt annorlunda ... Topaze Kanske ni tänkte er rummen mindre ... eller med gasljus ... ? Suzy. Nej jag hade föreställt mig Pension Muche som något mer är sex källarhål runt ett schakt. Topaze Ah ? Med andra ord ert intryck är snarare ofördelaktigt ? Suzy Precis. Topaze Ah ! Precis ! Mycket bra ! Suzy Jag vet att ni är en utmärkt lärare, men det jag ser av Pension Muche ger mig ingen lust att stänga in Gaston i. Topaze Desto värre, desto värre, madame. Suzy Jag hopas att jag inte sårat er ? Topaze En liten oväntad motighet, ingenting annat ... Jag säger motighet, eftersom jag redan talat med monsieur Muche om den utmärkta elev som jag smickrade mig med att kunna nämna för honom. Han kommer kanske att tro att det var helt lättsinnigt ... Suzy I så fall skall jag själv gå och tala om det för honom, så att ni inte behöver ta det på ert ansvar. Topaze Ni är alltför vänlig madame. Suzy När det gäller Gaston, så vill jag att ni också i fortsättningen kommer och har två lektioner med honom varje dag. Topaze Två timmar ? Det är tyvärr omöjligt. Min tid tillåter mig inte en sådan frihet. Suzy Nå, i så fall får ni komma en timma, som vanligt.
Scen 9 ; desamma, Muche Muche är en man av värld som upptäcker Suzy, strålande Monsieur Topaze, vill ni ha vänligheten att presentera mig. Topaze Madam, jag har äran att presentera herr direktör Muche för er. Madame Courtois, som jag just talade med er om. Muche Madame, jag känner mig ytterst hedrad. Suzy Förtjust, monsieur .... Monsieur Topaze har talat med er om ett projekt ... Muche Javisst, madam ... Suzy Det är bara ett projekt ... jag har en brorson ... Muche automatiskt En förtjusande pojke. Suzy Så ni har träffat honom ? Muche Ah, inte ännu, men Topaze har talat så väl om honom ... Suzy Efter monsieur Topaze råd hade jag tänkt anförtro honom till er. Muche En synnerligen lycklig idé, madame ... Denna pojke är vad jag förstår en verklig pärla, han kommer helt naturligt att smälta samman med oss mellan våra händer. Vi har en grundlig erfarenhet av att odla dessa små plantor, som likt blommor i knoppning och att dra upp och släta ut dessa blomblad ett efter ett ... Suzy Det är jag övertygad om, direktörn, emellertid är ännu ingenting bestämt ... jag måste först tala med hans far, och Gastons hälsa och ja ... jag skall snart ge besked ... Muche Madame, alltid till er tjänst ... Suzy Ni har en värdefull medarbetare i monsieur Topaze ... Tag väl hand om honom, han förtjänar det ... Adjö Monsieur Topaze, vi ses som vanligt klockan fem. Adjö direktören ... Muche svansar efter Suzy ut Madame, jag ber er lägga märke till de pedagogisk metoder vi tillämpar har, jag kan visa er de utmärkta resultat vi har uppnått, de absolut modernaste ... Scen 10 ;Topaze ensam, sedan Ernestine Topaze ensam, tänker efter en stund, så mumlar han : Det ordnar sig ... det kommer förmodligen att ordna sig. Ernestine kommer med bläckflaskan
Ernestine Där ser man, käre kollega, så ... ni tar emot vackra damer ! Topaze Den här damen är en släkting till en av mina elever. Det vill säga det är hennes brorson. Ernestine Det vill säga att jag förstår varför ni har undvikit mig den sista tiden ! Topaze Mademoiselle ! Ernestine Ni rättar andras skrivningar ! Se här är ert bläckhorn. Ni får tillbaka det, fast jag tror knappast att den där damen behöver det. Topaze Mademoiselle, jag ber, bli inte förargad ! Ernestine Monsieur Topaze, jag är inte förargad ; Tvärtom tänker jag be er om en stor tjänst. Topaze Jag står helt och hållet till ert förfogande. Ernestine Vi får se. hon närmar sig honom Tänk er nu att jag tar lektioner i sång. Topaze Ah ! Jag tror att ni har en mycket vacker röst ! Ernestine Just det. Jag tar lektioner varje torsdag mellan tio och tolv. Pappa vet ingenting om det ; en liten hemlighet mellan amma och mig. Topaze rörd Jag tackar er för det förtroendet. En liten hemlighet till ...
Ernestine Precis. Men nu är det så att på torsdagarna har direktören bestämt att jag skall ta en promenad med första klass. Mellan tio och tolv. Topaze Torsdag förmiddag. Från tio till tolv ... men då kan ni inte ! Ernestine Just det ! Topaze Men det är ju förargligt ! Ernestine ännu närmare Men det skulle inte vara det om ni kunde ta en promenad mellan tio och tolv. Topaze Men naturligtvis ! Jag är inte upptagen av någon lektion mellan tio och tolv ... på torsdag ... Ernestine Bra, jag säger alltså till pappa att ni har bett att får gå ut med första klass på torsdagarna, därför att ni känner ett behov av att komma ut och få frisk luft vid den tiden ... Topaze Strålande ! O kvinnliga list ! han kommer allt närmare henne ; med rörelse Mademoiselle Muche ... det kommer att känna med en djup glädje när jag är ute med barnen, därför att jag vet ... därför att ... därför att ... han betraktar henne med den filtrerande blicken ... därför att jag älskar er. Ernestine Monsieur Topaze, jag ber ... jag ber ... Topaze med blicken ständigt alltmer filtrerande Jag älskar er ... inte med någon lastbar, någon oanständig kärlek ... men med en anständig och djup kärlek ... en så att säga äktenskaplig kärlek ... han kommer allt närmare, Ernestine har svårt att hålla tillbaka skrattet ; han tar henne beslutsamt i sina armar och kysser henne Låt mig då äntligen säga till er ... Låt mig uttrycka ... han kysser henne ; hon stöter våldsamt tillbaka honom och ger honom en örfil Ernestine Monsieur Topaze, vad tänker ni på ? Är det där ett sätt att tala med en ung flicka ? Vill ni vara snäll att sluta med den leken ... glöm bara inte bort att ta hand on ungarna på torsdag ... Topaze Där var den, den lilla förutsedda reaktionen ... Gudomliga blygsamhet ... Men hon ropade inte på hjälp ... Det är vår lilla hemlighet ... Jag tror det ordnar sig ... han gnuggar kinden Gudomliga blygsamhet ! ... Muche kommer in med Baronessan Scen 13 Topaze, Muche, Baronessan Muche Monsieur Topaze, fri baronessan Pitart-Vergniolles vill tala med er. Topaze Herr direktör, jag står helt till ert förfogande ...[ehuru min lektion ännu inte är avslutad : mina barn, ni kan springa ut och leka, ett av barnen kommer fram för att omfamna baronessan ; det är lille Pitart.Vergniolle Muche Förtjusande barn. Baronessan Jag kommer för att höra vad ni tycker om min Agenors framsteg ? Topaze Jag skall gärna tala om för er, men jag skulle föredra att barnet inte lyssnar på vårt samtal Muche En utmärkt princip ... Spring ut till dina kamrater. Väl uppfostrad ... sympatisk !... Baronessan Han tycker mycket om er Monsieur Topaze. Han talar ofta om er med sin far på ett sätt som visar hans stora uppskattning. Topaze Det är jag mycket glad att höra, madame ... Jag strävar efter att vara värd mina elevers uppskattning ... Muche Den har ni, min käre Topaze. Jag kan till och med säga att de lyssnar med tillgivenhet för er. Topaze harklar sig generat Baronessan Pojken uppskattar er till och med så mycket att han ber att få extra lektioner av er ... Muche ... till ert beröm, Topaze ... Topaze Jag är smickrad, madame ... Baronessan Han har önskat sig detta, precis som han önskar sig godsaker – eller en leksak ... verkligen förtjusande, inte sant ? Jag vill alltså att ni ger honom så många extra lektioner som ni anse, och till de kostnader som ni själv bestämmer. Muche He, he ... mycket betydelsefullt ... Topaze Madame, jag blir alldeles förlägen Baronessan Varför skulle ni bli förlägen ? Ni som är en pärla bland lärare ? Topaze Oh, madame ... Baronessan Avgjort alltså. Ni kommer hem till oss i morgon kväll, så får vi tala om vad ni har bestämt om antalet lektioner och vad de kommer att kosta. Topaze Naturligtvis, madame. Jag kan redan nu tala om vilka timmar som jag har ledigt... han bläddrar i sin anteckningsbok Baronessan I morgon, i morgon ... Men jag vill tala med er om en liten sak som intresserar mig ... Muche Oh ! En småsak, som lätt kan ordnas ... Topaze Vad gäller det, madame ? Baronessan tar fram ett kuvert Jag har just fått min sons terminsbetyg och jag har inte vågat visa detta för hans far ... Muche Jag har redan förklarat för baronessan att det utan tvivel rör sig om ett misstag av sekreteraren som kopierar av betygen. Topaze Jag kan inte tro det, herr direktör ... Eftersom jag inte har någon sekreterare, har det här betyget skrivits ut av mig själv. han tar betyget och ser på det Muche betonar det han säger på ett visst sätt för Topaze räkning Madame baronessan kommer för att begära speciella lektioner för tre av eleverna i vår skola ... Och jag står själv i stor tacksamhetskuld till henne ! ... Det är just av den anledningen som jag är förvånad över att det inte finns något missförstånd. Topaze undersöker betyget Topaze Men det här är det betyg som jag givit honom ... Baronessan Vad menar ni med det ? hon läser i betyget Franska : noll, Matematik : noll, Historia : ett, Uppförande : noll ... Muche Se här ! Titta nu noga efter, monsieur Topaze ... Titta riktigt noga efter, med all er skarpsinnighet ... Topaze Åh, det är snabbt gjort ... Han har inte fått annat än nollor ... Jag skall visa er böckerna ... han tar en bok Muche tar från honom boken och stänger den Hör nu på mig, min käre vän. Det är inte något fel att missta sig : Errare humanum est, perseverare diabolicum ; han ser Topaze rakt in i ögonen : ”Det är mänskligt att fela : halstarrighet är djävulens verk Topaze Naturligtvis ... Det är snabbt gjort ... han sätter sig i stolen och öppnar diverse böcker och börjar sina beräkningar ; under tiden talar Muche och Baronessan högt med varann Muche Är det inte så Madame Baronessan att ni snart kommer att träffa Akademins Inspektör ? Baronessan Jag kommer att träffa honom på onsdag, eftersom jag har mottagning på onsdagarna ... Det är en av min makes skolkamrater, han är en av våra bästa vänner ... Muche Han uppskattar vår vän Muche på ett synnerligt sätt, men tyvärr kunde han inte ge honom Palmen det här året ... Han har bara kunnat dela ut den rent moraliskt. Baronessan Åh ! Herr Topaze kommer snart att få sitt band, bara tillfället ges ! det kan jag lova ! Muche Se där min vän, Madame Baronessan kan lova att ni får er Palm redan nästa år ...
Topaze reser sig Det vore verkligen en stor glädje för mig ... en sådan nyhet betyder mer än ni kan ana, Madame. Muche Då har ni funnit misstaget ? Topaze Nej, jag har inte funnit något ... Det finns inte något misstag Muche otåligt Se så, se så, resonera nu lite förnuftigt ! ... Ni tror på madame Baronessan när hon säger att ni kommer att få Palmen nästa år, men ni tror inte på henne när hon säger att det föreligger ett misstag ! Topaze Men, madame, jag försäkrar att det inte finns något misstag. Hans högsta betyg är 2 ... Han fick en nolla till igår, i matematikprovet ... Elva och jumbo : Pitart-Vergniolles ... Baronessan i en annan ton Och vad kommer det sig att min son är sist ?
Topaze Eftersom han fick noll. Muche till Baronessan Eftersom han fick en nolla Baronessan Och varför fick han en nolla ? Muche strängt till Topaze Varför fick han noll ? Topaze Därför att han inte hade förstått frågan ! Muche leende till Baronessan Inte förstått problemet. Baronessan Och varför hade han inte förstått problemet ? Jag skall tala om det för er herr Topaze ; eftersom ni tvingar mig att komma fram med det. med kraft Min son var sist eftersom skrivningen var en ren svindel ! Muche En ren svindel ! ... ho ! ... det var en allvarlig anklagelse ... Topaze är stum av förvåning och upprördhet Baronessan Problemet gällde en sorts labyrint i samband med att två arbetare skulle gräva en fyrkantig bassäng. Jag säger inte mer ! Muche Madame Baronessan säger inte mer. Topaze Madame, efter en ådan anklagelse är det nödvändigt att ni säger mer. Muche Lugn, lugn, lugna er käre vän. Baronessan Nekar ni att det finns en elev i er klass som heter Gigond ? Topaze Inte alls. Jag har en elev som heter Gigond. Baronessan hårt Och vad har hans far för yrke ? Topaze Det vet jag inte. Baronessan till Muche i en avgörande ton Fadern till ifrågavarande Gigond har et företag för anläggning av bassänger. I denne Gigonds trädgård finns en fyrkantig bassäng. Ingenting annat ! Jag kommer inte att förvåna någon när jag säger att Gigond hade det högsta betyget. Muche strängt . ... att Gigond hade det högsta betyget. Gud, madame ... Topaze Men jag kan inte se sambandet ? Baronessan Problemet har valts i avsikt att favorisera denne Gigond. Min son förstod det ögonblickligen. Och det finns ingenting som gör barn så nedslagna som orättvisa och lurendrejerier. Topaze ursinnigt Madame, det är första gången som någon ifrågasatt min ärlighet ... som är absolut madame, som är absolut ... Muche Lugna er, lugna er, jag ber. Säkerligen kan man ångra att den förste i matematik är just den, som genom sin fars yrke, ja bara genom själva bassängens natur, som han sett hemma hos sig, har kunnat dra fördel av en viss förkunskap i just det problemet. Detta kommer emellertid inte att upprepas, därför att jag själv kommer att vaka över det ... Men å andra sidan, madamemed handen på hjärtat jag kan försäkra er om medarbetares goda tro. Baronessan Jag begär inte annat än att kunna tro er. Men det är naturligtvis omöjligt att gå med på att min son är sämst. Muche Det är omöjligt att gå med på att hennes son är sämst. Topaze Men madame, den här pojken är sämst, det är ett faktum. Baronessan det är ett otillåtligt faktum ! Muche Kanske är det ett faktum, men det är inte tillåtligt ... Topaze Men inte alls, madame, jag skall förklara för er ... Baronessan Aah ! Ni skall förklara för mig ! Kan man få höra ! Topaze Det här barnet befinner sig i en kraftig tillväxt. Baronessan Alldeles riktigt. Topaze Och fysiskt sett växlar han hela tiden snabbt mellan två klart urskiljbara tillstånd. Muche Hum ... Topaze Antingen pratar hen hela tiden, leker med slantarna i sin ficka, skrattar utan orsak och kastar stinkbomber. Det är vad jag skulle vilja kalla hans aktiva period. Den andra är lika tydlig. En sorts depression. Under de tillfällena betraktar han mig stelt, han tycks lyssna på mig med stor uppmärksamhet. I själva verket sover han sittande med vidöppna ögon. Baronessan Sover ! Han ! Muche Mycket egendomligt. Säger ni att han sover ? Topaze Om jag frågar honom om något trillar han ur bänken. Baronessan Men snälla ni, det är ju ni som drömmer !
Topaze Nej madame, jag talar i hans eget intresse, och jag vet att min uppriktighet är bra för honom därför att en moders ögon kan inte se allt. Muche Men min kära Topaze, jag tror att det vore mycket bättre om vi kunde hitta misstaget. Baronessan Låt monsieur Topaze tala till slut. Jag tror bestämt att han kommer att berätta något mycket intressant. Vad är det som en mors ögon inte kan se ? Topaze Men se på er son, madame, han har ett glåmigt utseende och utstående öron, bleka läppar och en flackande blick. Baronessan retad Ooh ! Muche Ooh ! Topaze Jag säger inte att hans liv är i fara i något akut sjukdom : nej, jag säger bara att han förmodligen har någon växt, eller kanske en binnikemask eller någon ärftlig belastning. eller kanske allt detta på en gång och att han behöver komma under läkarvård. Under denna replik tar Baronessan fram sin lorgnett och betraktar Topaze Baronessan Men vad är det här för en tölp till sjåare ? Muche Ursinnig, skriker Monsieur Topaze ! ödmjuk, förtvivlad Madame Baronessa ! Topaze Men madame ... Baronessan En skabbig extralärare, som tillåter sig att döma en Pitart-Vergniolles ! Muche Monsieur Topaze, detta är oerhört ... Ni dömer en Pitart-Vergniolles! Baronessan En parasit, en snyltare i förd med att sno åt sig extralektioner ... Topaze Men jag är fullständigt uppriktig ... Baronessan Och en sådan skall fika efter Palmen ! Topaze Men madame, jag har den redan, moraliskt sett. Muche Moraliskt ! Be om ursäkt, monsieur, i stället för att komma med sådanan enfaldigheter ! Kära Madame ... Baronessan Monsieur Muche, om denne man, som är en professionell klåpare blir kvar i er pension, kommer jag personligen ta med mina tre pojkar i detta samma ögonblick. Vad beträffar det här falska betyget, var vänlig att se vad jag gör med det. hon river sönder betyget och slänger det i ansiktet på Topaze och går sin väg ; Muche följer henne förtvivlat stammande ”Madame Baronessan ... Madame Baronessan ... Topaze blir kvar, förskräckt ; en fruktansvärd Muche kommer tillbaka Scen 14 Muche, Topaze Muche Monsieur, ni talade till den där damen med en förbluffande fräckhet. Försök att Hinna ikapp henne innan hon ger sig av och framför era ursäkter ! Topaze Om jag sårat henne var det helt oavsiktligt. Muche Spring efter henne och bed om ursäkt och se till att ni får hennes förlåtelse, i annat fall kommer er ställning här att avsevärt försvagas. Topaze Jag springer, direktören, jag springer. Muche ensam går häftigt fram och tillbaka i rummet Tamise kommer leende in Scen 15 Muche, Tamise Tamise God dag herr direktör. Muche God dag. Tamise Jag skulle vilja be herr direktörn om ett råd. Muche Kom igen klockan tolv, till kontoret. Tamise Ursäkta direktören om jag insisterar, men jag skulle vilja tala mer er genast, eftersom jag tror att detta är rätta ögonblicket. Muche ser ut genom fönstret Jag lyssnar. Tamise machiavelliskt Herr direktör, ni är inte bara herre och chef i detta etablissemang, men ni är också i hög grad dess moraliska auktoritet. Muche tankspritt Kanske det ... Tamise Därför skulle jag önska ert utlåtande i en affär som inte har något att göra med skolan ... tystnad, Muche betraktar honom kallt Jag har en vän som är ung och behaglig och som det förefaller mig har en viss framtid. Muche Nå än sen ? Tamise Allt detta borde ju normalt sett sluta med ett giftermål, men det finns en viss skillnad i arv och förmögenhet ... Min vän är löjtnant och den unga flickans pappa är general. Här är alltså den fråga som jag skulle vilja ställa. Om min vän försöker göra en framställan till generalen, hur kommer han då att bli mottagen ? Muche Det är en fråga som måste undersökas ... Er vän är han absolut hederlig ? Tamise Det kan jag svara för. Muche Generalen, har han hjärta ? Tamise Ah, han har en generals hjärta. Muche Nå, säg till er vän att framställa sin önskan, så kommer han att bli mottagen med öppna armar. Tamise med ett brett leende Mycket bra, herr direktör ; generalen, det är ni ! Muche Jag, general ? Tamise Och löjtnanten, det är Topaze, och den där unga flickan, det är den behagliga mademoiselle Muche. Muche Vill Topaze gifta sig med min dotter ? Tamise Ja. Muche Ni säger att hon uppmuntrar honom ? Tamise Absolut, men blygsamt och värdigt, som det passar sig för en ung flicka av god familj ... Muche Till exempel ... Tamise När hon har skrivningar att rätta, anförtro hon dem till Topaze ... kort sagt, det är en idyll ... Muche Den frågan skall jag undersöka. Tamise Vad skall jag säga till Topaze ? Muche Ingenting, jag skall själv tala med honom. Tamise Jag skulle ändå vilja berätta ... Muche Jag har själv en fråga att ställa till er. Tror ni att elektriciteten här är ett slags gratisfluidum ? Tamise förvirrat Hur så ? Muche Därför att igår, när ni lämnade klassrummet, glömde ni bort att släcka de fyra lampor som lyser upp det. De brann ännu i morse klockan åtta. Av den anledningen kommer jag at dra av femton franc på er lön i slutet av denna månad, plus tio franc i böter. Tamise Men det är väl för ... Muche Och om ni hade lite bättre ordning på era elever, skulle jag slippa läsa, inristat i deras bänklock med kniv, i stora bokstäver : Muche betyder skurk. Tamise På vilket bänklock ? Muche Gå själv och titta efter, monsieur Tamise. Försök att finna den skyldige, i annat fall kommer ni att få betala pulpeten med egna pengar. Och eftersom ni ber om ett råd, skall jag ge er följande : Det vore bättre för er att syssla med det som ni är här för, i stället för att springa omkring och spela duenna och lakej i någon sorts komedi. Adjö ... Tamise drar sig förstelnad baklänges mot dörren ; han vill säga något, men Muche avbryter honom. Muche Jag tänker inte hålla er kvar ! Scen 16 ; Muche , Ernestine ; Muche i dörren till Ernestines klassrum Muche Ernestine ... kom hit... Ernestine visar sig Är det sant att du har Topaze att rätta dina skrivningar ? Ernestine Javisst, det gör han. Muche Varför det ? Ernestine Därför att det är ett arbete som äcklar mig. Jag hatar de här småklasserna. Medan andra flickor promenerar omkring i sina pälsverk, så sitter jag där mitt ibland trettio snorungar ... Tycker du att det är ett liv ? Muche Det är lärarinnans yrke. Ernestine Nå, jag står ju ut med det, så du har ingenting att säga. Och om jag hittar någon som är korkad nog att rätta mina skrivningar kan jag inte förstå vad du har med det att göra ... Muche Jag förebrår dig inte för att någon annan rättar dina skrivningar. Inte ens i princip kan det kallas klandervärt. Men varför gör den idioten det ? Ernestine Därför att jag få honom att göra det. Muche Aha. Har du inte givit honom något i utbyte ? Ernestine Nej, varför det ? Muche Men varför tror han då att du älskar honom ? Han tänker anhålla om din hand. Ernestine Det kan han ju alltid göra. Muche Hur skulle han våga det om det inte är mer mellan er ? Se så ut med sanningen ! Ernestine Aah ! Han ger mig ömma blickar. Muche Och det är allt ? Ernestine Han har till och med försökt att kyssa mig. Muche Var då om jag får fråga ? Ernestine Här. Muche tar sig om huvudet Olyckliga ! ... I klassrummet ! ... Alla barnen skulle kunna se det och tala om det hemma i sina familjer ! Tänker du jaga bort våra sista elever ? Ernestine Åh, pappa, det räcker med vad köksan sysslar med i det här huset. Muche våldsamt Svara på min fråga i stället för att förtala din fars hus. Är det ingenting annat mellan er ? Ernestine Nej hur skulle det kunna vara det ! Vem tar du mig för ? Muche Bra. han tar några steg med händerna på ryggen och sammanbitna käkar ; Topaze visar sig till slut i dörren ; han har förlorat sin lorgnett, han nästan trevar sig fram till sin stol där han sätter sig scen 17 ; desamma Topaze Topaze Herr direktör ; den här damen vägrar att lyssna på mig om jag inte an hitta felet. Men det finns ju inget fel ! Jag kan väl i alla fal inte hitta på ett fel ? Muche iskallt Tig, monsieur Topaze, vill ni vara snäll att tiga ! Man kan lura en människa under en lång tid, men det kommer alltid en stund då täckelset faller, då ögonen öppnar sig, då bedragarens mask faller. Monsieur, ni drar skam över mitt hus ! Topaze Men, herr direktören ... Muche Min ger gratis lektioner för att bringa missaktning över undervisningen... Topaze Men herr direktören ... Muche Ni anmäler elever, som man sedan inte kan anförtro er ! Ni vägrar att återfinna fel, när det är en av skolans barns föräldrar som begär det av er ; ni ger förfalskade skrivningar ! ... Topaze Men verkligen, herr direktören ... Muche Och för att fullfölja det hela ökar ni på era löjligheter och er oärlighet med den mest liderliga skamlöshet ! Topaze Skulle jag ?? Skulle jag göra det ??? Mademoiselle Muche ... Muche I just det här klassrummet, inför våra barns förskräckta ögon : har ni inte försökt att vanära min dotter ? Topaze Skulle jag ? Jag ? Muche Det är med hänsyn till husets rykte som jag inte kallar på polis. Ge er av till kassan omedelbart. Från och med idag – klockan tio – tillhör ni inte längre detta etablissemang. Kom Ernestine ! han drar med sig Ernestine och går Topaze Men herr direktör ... Monsieur Muche ... Kastad på porten, jag ... Men det är ju fruktansvärt ... han funderar ett ögonblick, det verkar som han vill springa efter Muche, men så åtrar han sig, samlar sig och knäpper redingoten drar ut sina lådor och samlar ihop sina saker ; tar fram Ernestines buntar och betraktar dem : Detta är misstagens dag ! han plockar ned sina saker i portföljen : lösmanchetter, pennskaft, blyertspennor, böcker och han skall just ge sig av då han kommer att tänka på en sak ; han går fram till svarta tavlan och suddar ut det som står där : sedan skriver han i dess ställe med stora bokstäver : ”PROVET I MORALLÄRA ÄR INSTÄLLT” så ger han sig sorgset därifrån RIDÅ
|