Åter

Topaze akt I          

Under min vistelse i Paris mötte jag då och då, på barer eller under repetitionerna affärsmän, börshajar, politiker, fastighetsmäklare ... vars förehavande var, så sade man mig inte helt kristet moraliskt korrekta.

En natt på tåget tillbaka till Marseille, tänkte jag att jag i Paris hade träffat ganska många som långt ifrån höll måttet i jämförelse med min gamla lärare och att om min far inte varit så paralyserad av sina hedersideal, av sina principer, av sin respekt för andra människor, skulle han likaväl som de kunnat lyckas i livet : det är låttare att göra affärer än att göra människor.

Det var då jag fick tanken att en dag skriva en teaterpjäs dät man kunde se en ärlig man indragen – utan att själv fatta det – i skumma sammanhang.

Jag måste emellertid ha en ursäkt för hans naivitet, för att den inte skulle bli överdriven. Genast tänkte jag på kärleken, som ofta gör mycket kloka män till dårar ... Och att till slut när han – med stor bitterhet – penningens över allt härskande makt – skulle göra uppror ; men därpå, redan förgiftad, acceptera det för honom nya spelets regler.

Marcel Pagnol

Scener ur Topaze

av Marcel Pagnol

  • ”Samhället, förstår ni min herre, om det
  • fortsätter så här, kommer det att ta
  • död på alla de som är rättfärdiga”
  • En frisör

[En skolsal i Pension Muche : på väggarna planscher : ”Fattigdom är ingen synd” ”Bättre lida det onda än att göra det” ” LÄTTJAN är alla synders MODER” ”Pengar är inte lycka”. På svara tavlan textat : SKRIVNING I MORALLÄRA]

Scen 1Topaze ; Klassen

När ridån går upp är monsieur Topaze i färd att diktera för en elev. Monsieur Topaze är omkring tretio, slitet men vårdat klädd, hög celluloidkrage -

Eleven är en liten pys på tolv år. Han vänder ryggen åt publiken ; man ser hans utstående öron oh magra hals ; Topaze lutar sig då och då över honom för att läsa vad han skrivit.

Topaze

Fåren ... fåren... voro i säkerhet ... i en park ; i en park ...

han lutar sig över eleven

fåren ... får-e-n. Se så min gosse, försök lite. Jag säger får-e-n. Voro ...

han återtar med finess

vo-r-o. Det betyder att det in bara var ett får. Det var flera får.

eleven betraktar honom utan att förstå ; i detta ögonblick kommer Ernestine Muche in i rummet ; det är en ung flicka tjugotvå år gammal klädd med billig elegans.

Scen 2 ; eleven ; Topaze ; Ernestine

Ernestine

God dag, monsieur Topaze.

Topaze

God dag mademoiselle Muche [uttalas Müch]

Ernestine

Har ni sett min far ?

Topaze

Mej, herr direktören har inte visat sig ännu denna morgon.

Ernestine

Men vad är klockan ?

Topaze

drar upp en jättelik rova ur fickan

Tio minuter före åtta, mademoiselle. Trumman kommer att gå om trettiofem minuter ... Ni är i god tid för er lektion ...

Ernestine

Det är bra för jag har lite arbete att göra. Kan ni låna mig ert röda bläck ?

Topaze

Med största nöje mademoiselle ... Jag har just köpt en ny flaska och jag skall genast korka upp den åt er ...

Ernestine

Så vänligt av er ...

Topaze tar upp en liten flaska, som han öppnar med en kniv under följande samtal :

Topaze

Skall ni rätta skrivningar ?

Ernestine

Ja, jag måste det men jag tycker ite om det ...

Topaze

För min del – det är ju ändå märkligt – har jag alltid haft en naturlig böjelse för att rätta stavfel och grammatiska fel ... till och med så att när det är fel på affischerna på spårvagnen, eller reklamblad, så ...

han har lyckats få upp korken

Var så god, mademoiselle

han luktar på flaskan med ett visst välbehag och räcker den till Ernestine

Och jag ber er, behåll den så länge det er lyster ..

Ernestine

tack så mycket herr Topaze

Topaze

Helt till er tjänst, mademoiselle ...

Ernestine

hon tänker gå, men hejdar sig

Helt till min tjänst ? Det är en banal fras, men ni säger den så väl.

Topaze

Jag säger den så väl som jag kan. Och allvarligt.

Ernestine

Det är fjorton dar sen ni sa så sist, men mycket vänligare.

Topaze

rörd

Hur så, mademoiselle ?

Ernestine

Ni har slutat att komma över och hälsa på, ni hjälpte mig till och med när jag rättade mina elevers skrivningar ...

Topaze

Hjälpa er ? Men om jag utbett mig om den förmånen ... skulle ni då beviljat den ?

Ernestine

Jag menar inte det. Jag menar att ni inte bett at få göra det ...

hon visar på flaskan och säger torrt

Tack i alla fall.

hon bereder sig att gå Topaze mycket rörd närmar sig henne

Topaze

Mademoiselle, jag ber er ; ni lämnar mig medan det finns ett missförstånd ...

Ernestine

Vad då för missförstånd ?

Topaze

Det är riktigt att jag inte sedan en vecka erbjudit er mina tjänster. Jag var rädd att missbruka ert tillmötesgående, och jag fruktade ett avslag som skulle vara lika plågsamt för mig som att kunna göra er en tjänst skulle vara glädjande. Där han ni hela sanningen.

Ernestine

Ah? Ni framställer saken mycket väl ... Ni lägger era ord skickligt, Topaze ..

hon skrattar

Topaze

djärvt

Gör mig då glädjen av att anförtro mig era skrivningar ...

Ernestine

Ne, nej, jag vill inte ge er något besvär ...

Topaze

Kalla det inte besvär, mademoiselle ... Ja måst säga er att när jag är ensam med dessa skrivningar, lutad över en text som ni dikterat, dessa små problem so ni har valt, dessa ortografiska fällor, som är så förtjusande feminina ...

Ernestine

Monsieur ! Inga intimiteter om jag får be ...

Topaze

Jag ber om ursäkt ; men ni måste tänka på att det här samtalet började på ett sådant sätt att ... ni kan inte lämna mig i en osäker sinnestämning utan att åsamka mig en stor sorg, som jag inte har förtjänat.

Ernestine

efter en liten stund

Nå, jag går med på det en gång till.

hon öppnar sin portfölj och tar fram flera buntar av skrivningar, en efter en

Topaze

allt efter som han tar emot dem

Tack, tack, tack och tack.

Ernestine

Men jag måste ha dem i morgon bitti.

Topaze

Ni skall få dem.

Ernestine

Och gör inte sådana anteckningar så att pappa kan se ... han får inte veta något om detta ...

Topaze

Tror ni att direktören skulle bli förargad ?

Ernestine

Han skulle bli topp tunnor rasande och ha våldsamma förebråelser mot sin dotter.

Topaze

Jag blir lite rörd när jag tänker på att vi gör något förbjudet tillsammans ...

Ernestine

Åh, håll tyst med er ...

Topaze

Men vi har en liten hemlighet tillsammans ... det är som en liten sammansvärjning ...

Ernestine

Om ni uttrycker det så skall jag be att får ta tillbaka skrivningarna ...

Topaze

Nej, mademoiselle .. jag skulle kunna vara olydig ... ni skall få dem imorgon bitti ...

Ernestine

Nåväl. Imorgon bitti, halv nio ... inte ett ord ... Adjö ...

Topaze

hemlighetsfullt

Inte ett ord ...

Ernestine går ; Topaze ler lyckligt ; han lägger ned buntarna i en låda och vänder sig mot eleven

Topaze

Låt oss komma tillbaka till våra får.

i det ögonblicket öppnas glasdörren från gården oh monsieur Muche visar sig : han har en förmåga att både synas och höras

Scen 3 ;Topaze ; Muche

Topaze

artig men inte servil

God dag, Direktör ...

Muche

God dag monsieur Topaze. Jag vill tala med er.

Topaze

Visst, Direktörn. [till eleven] Du kan ge dig av och leka., min gosse.

Eleven

Tack, magistern

Muche

med en liten paus

Monsieur Topaze, jag är överraskad.

Topaze

Hur så, herr direktör ?

Muche

Ni tvingar mig att ta upp artikel 27 i Pension Muches reglemente :

’Lärare som ger extra lektioner till sina elever skall av priset för lektionerna lämna tio procent till direktören. Nu ser jag att ni ger, i smyg, lektioner till en av dessa elever.

Topaze

Men herr direktör, det är inga riktiga lektioner.

Muche

mycket allvarlig

Jag är rädd att ni leker med orden.

Topaze

Nej, direktörn, det är gratislektioner.

Muche

skandaliserad

Gratislektioner ?

Topaze

Ja, herr direktörn.

Muche

ytterst häpen

Gratis lektioner ?

Topaze

ursäktande

Den här gossen är mycket flitig, men han har svårt att följa med i klassen, därför att ingen hittills tycks ha brytt sig om honom. Hans familj, om han för övrig har någon ...

 

Muche

chockerad

Hur så, om han har någon ? Tror ni att det här barnet skulle kommit till av sig själv!

Topaze

ler åt detta skämt

Oh ! Inte all, herr Direktör.

Muche

Om hans föräldrar hade ansett att det var nödvändigt för honom med extra lektioner, skulle de ha talat med mig om det. Vad beträffar att ge gratis lektioner så undrar jag om ni verkligen gör klart för er följderna av en sådan handling. Om ni ger gratis lektioner kommer ingen i fortsättningen att vilja betala för extra lektioner och ni har därigenom ryckt brödet ur munnen på era kolleger, som inte själva kan ge sig lyxen att arbeta för ingenting. Om ni vore en nabab ...

Topaze

Oh ! Det är jag inte, herr Direktör.

Muche

Nå det är en sak. Men er generositet hjälper er inte från att betala ut en taxa på 10%. För övrigt är det jag talar om inte ynklig fråga om pengar, det gäller här respekt för reglementet, som i sig bör vara lika orubbligt som en naturlag.

Topaze

Det förstår jag mycket väl, Direktörn.

Muche

Utmärkt

[han tänker gå ; Topaze påkallar blygt hans uppmärksamhet]

Topaze

Herr Direktör ! Jag tror att jag har lyckats att skaffa en ny elev.

Muche

ointresserat

Aha ?

Topaze

Ja, direktörn. Och jag hoppas att vill lägga märke till att det är den sjunde.

Muche

Sjunde, vad då ?

Topaze

Den sjunde eleven som jag har rekryterat det här året, till vårt hus.

Muche

Ni har gjort sju familjer en mycket stor tjänst.

Topaze

Ah, ja, faktiskt, det är sant.

Muche

Nå, förresten har vi inte mycket plats mer så jag vet inte om det är möjligt för er

lilla skyddsling. Den allra enklaste lilla eftertanke borde säga er att man inte kan tänja ut Pension Muche i oändlighet. Våra murar är inte av gummi.

Topaze

bestört

Hur så ? Jag trodde inte att vi hade så många elever som förra året ?

Muche

Monsieur Topaze, jag vill att ni skall veta att så sent som igår, var jag tvungen att avvisa sonen till en mycket betydande man i Staten.

Topaze

Ah ! Det var förargligt, herr direktör ... Eftersom jag ... moraliskt ... är bunden till dem här familjen !

Muche

Det är ytterst oförsiktigt att lova ut något, som man inte själv kan bestämma över.

efter en liten tystnad

Vad heter barnet ?

Topaze

Gaston Courtois.

Muche

Vilket namn. Rätt namn, skulle kunnat påverka ett beslut. Det handlar åtminstone om kvalitet, eller hur ?

Topaze

Det är möjligt. Jag har givit honom lektioner under en månad, hemma hos hans faster, hans föräldrar är i Marocko ... Jag tycker mig ha funnit en viss livlighet i hans sinne, en viss öppenhet ...

Muche

Bra, bra, går hans familj med på villkoren ? Åttahundra franc i månaden, tre månaders förskott?

Topaze

Utan vidare.

Muche

Kommer eleven att var med i fyllnadsundervisningen ?

Topaze

Förmodligen.

Muche

Fäktning, modellstudier, körsång ?

Topaze

Säkerligen.

Muche

Etthundratjugo franc i månaden.

Topaze

Antagligen.

Muche

Dans, akvarell, esperanto, två hundra ?

Topaze

Hans familj kommer att inse att det är nödvändigt.

Muche

Har ni gjort klart för dem att pensionen är tvingade att ta ut vissa extra avgifter ?

Topaze

Vilka då, herr direktör ?

Muche

Bläckpennor och läskpapper : sex franc. Tillstånd att dricka i vattenposten : fem franc. Sagoboksbiblioteket : tjugo franc. Avgiften för förlitning av material, såsom bläckfläckar, inristning av namn på pulpeter, ritning på toaletter ... Slutligen försäkring sex franc, för speciella olyckshändelser skolan innefattande vrickningar, urledvridning, benbrott, skarlakansfeber, öroninflammation och pennor i ögat. Tror ni att man kommer att acceptera detta ?

Topaze

Jag är övertygad om det.

Muche

funderar

Det handlar alltså om kvalitet. Jag känner mig böjd att göra en ansträngning till hans förmån, och eftersom ni varit oförsiktig nog att engagera er, måste jag väl rädda er ur en obehaglig situation.

han går

Topaze

Jag tackar så mycket, herr direktör.

 

Scen 4 ; Topaze ; Tamise

Tamise som är en kollega till Topaze har redan en bra stund skymtat i en dörröppning men inte vågat komma in ; nu är i alla fall fältet fritt ; Tamise förefaller att ha samma skräddare som Topaze ; han bär på en portfölj och har ett paraply under armen

Tamise

God dag, min vän.

Topaze

Se god dag, Tamise.

Tamise

Inte bra ?

Topaze

Tvärt om ! jag mår alldeles utmärkt. Tänk dig att herr Inspektören för Akademin har sagt till monsieur Muche att han förlänar mig Plamen ; moraliskt sett. Tamise

Tamise

Moraliskt sett ? Vad betyder det ?

Topaze

Det betyder att han anser mig värdig och att han har givit chefen i uppdrag at tala om det för mig att, som ha säger, jag rent moraliskt redan har fått den.

Tamise

Det låter ju bra. Men du har ju inte fått den ?

Topaze

Nej, noga taget har jag inte det ...

Tamise

Och om du tillåter, förvånar det mig bara till hälften.

Topaze

Hurså ?

Tamise

När du skrev in att du sökte den, så ville jag inte säga att du inte hade frågat mig m råd. Men jag tänkte i alla fall att du var lite tidigt ute. Se på mig ! Jag är åtta är äldre än du i tjänsten. Har jag begärt att få Palmen ? Nej. Jag väntar.

Topaze

Du tycker att jag är en streber ?

Tamise

Nej, men du riskerar att bli betraktad som en. Tänk på Ernestine !

[Scen 5 med Panicault desamma ; om hur att behandla busstreck ; Scen 6 Tamise och Topaze ; om elever ; Scen 7 ; Ernestine lånar kartor ; Scen 8 Tamise om Ernestine och Topazes framsteg med henne ]

Scen 8 fortsättning ; Topaze ; Tamise

Topaze

Åh, du vet inte. Alldeles nyss snäste hon av mig på ett mycket positivt sätt ..

Tamise

Ah ! Menar du det ? Hon gick med på det ?

Topaze

tar fram några av Ernestines skrivningar ; triumferande

Titta här !

Tamise

Bekände du dian känslor ?

Topaze

Nej, nej ... Visserligen gick jag ganska långt.

Tamise

Det här är ju en riktig kupp ... Du siktar högt.

Topaze

Det är sant.

Tamise

Våga vinna. Kom ihåg : nar man kan skall man spela högt.

Topaze

Vad menar du ? Spela ?

Tamise

Du magnetiserar henne med en innehålls blick ... du vet, nästan slutna ögon ... blicken genomträngande ; så här

han lutar huvudet snett bakåt och sluter ögonen till hälften för att visa vad han menar med ”filtrerande” ...

Topaze

Tror du att det är bra ?

Tamise

Osvikligt. Och sedan känsla, poesi, : du anhåller om hennes hand ; tvekar hon spela högt ! Tag henne i din famn... anständigt men manligt fast ... så kommer ho emot dig och du kysser henne ; och allt är beseglat !

Topaze

En kyss ? På pannan ?

Tamise

Nej, nej. Då blir du olycklig ! På munnen, på munnen ...

Topaze

Jag skall försöka ... Men fadern ?

Tamise

Med fadern går det till på et helt annat sätt. Det kan jag klara. Vill du att jag tar hand om det. Så går det ofta till vid giftermål. En vän anhåller om dotterns hand för en annan vän.

Topaze

Men diskret. Så att han inte misstänker något. Det är kanske rät tillfälle, jag har just tala med honom om en ny elev. Han är säkert väl inställd mot mig ...

det uppstår en rörelse på gården ; en kvinna visar sig utanför glasdörrarna

Oh. herregud, där kommer hon ... ge dig av... det är hon ...

Le Ribouchon visar sig och säger andfått i falsett :

Ribouchon

Monsieur Topaze, monsieur Topaze ... det är en kvinna som söker er... Madame här har ni honom ...

Scen 8 ; Suzy, Topaze

Det är Mme Suzy Courtois som visar sig, hon spejar försiktigt in i klassrummet; man ser att hon är där för första gången och att det hon ser inger en viss förvåning. Suzy är 25 år, hon är

mycket vacker och hon är elegant klädd, som kommer från en annan värld.

Suzy

Monsieur Topaze ! God dag.

Topaze

God dag, madame.

Suzy

Jag ville komma hit och hälsa på innan jag talade med direktören ... Jag gjorde kanske rätt i det ...

Topaze

Naturligtvis madame, utan tvivel. Om ni tillåter skall jag genast kalla på direktör Muche ; han kommer att glädja sig över att ta emot er.

Suzy

Är det här ert klassrum ?

Topaze

Ja, madame

Suzy

Var finns själva skolgården ?

Topaze

Någon annan skolgård ?

Suzy

Jag föreställde mig att barnen skulle behöva någon slags trädgård att var i under sina raster ?

Topaze

Nej madame ... Ja jag kan förstå att den förefaller liten, men i själva verket har den blivit förstorad genom en bestämmelse av direktör Muche. Han har lagt märke till att det är själva rörelsen som får skolgårdar att verka mindre än de i själve verket är. Alltså har han bestämt att all rörelse på skolgården minskas, för att förstora ytan.

Suzy

Samma princip som när man får rum med flera ansjovisar i en liten ask ... De här dörrarna, leder de till andra klassrum ?

Topaze

Ja, madame, det är sex som ni kan se.

Suzy

Ja, käre Topaze. Pension Muche var inte riktigt vad jag hade föreställt mig.

Topaze

Åh ? Ja, ja man tänker sig ofta något helt annorlunda än det verkligen r ...

Suzy

Ja, helt annorlunda ...

Topaze

Kanske ni tänkte er rummen mindre ... eller med gasljus ... ?

Suzy.

Nej jag hade föreställt mig Pension Muche som något mer är sex källarhål runt ett schakt.

Topaze

Ah ? Med andra ord ert intryck är snarare ofördelaktigt ?

Suzy

Precis.

Topaze

Ah ! Precis ! Mycket bra !

Suzy

Jag vet att ni är en utmärkt lärare, men det jag ser av Pension Muche ger mig ingen lust att stänga in Gaston i.

Topaze

Desto värre, desto värre, madame.

Suzy

Jag hopas att jag inte sårat er ?

Topaze

En liten oväntad motighet, ingenting annat ... Jag säger motighet, eftersom jag redan talat med monsieur Muche om den utmärkta elev som jag smickrade mig med att kunna nämna för honom. Han kommer kanske att tro att det var helt lättsinnigt ...

Suzy

I så fall skall jag själv gå och tala om det för honom, så att ni inte behöver ta det på ert ansvar.

Topaze

Ni är alltför vänlig madame.

Suzy

När det gäller Gaston, så vill jag att ni också i fortsättningen kommer och har två lektioner med honom varje dag.

Topaze

Två timmar ? Det är tyvärr omöjligt. Min tid tillåter mig inte en sådan frihet.

Suzy

Nå, i så fall får ni komma en timma, som vanligt.

 

Scen 9 ; desamma, Muche

Muche

är en man av värld som upptäcker Suzy, strålande

Monsieur Topaze, vill ni ha vänligheten att presentera mig.

Topaze

Madam, jag har äran att presentera herr direktör Muche för er. Madame Courtois, som jag just talade med er om.

Muche

Madame, jag känner mig ytterst hedrad.

Suzy

Förtjust, monsieur .... Monsieur Topaze har talat med er om ett projekt ...

Muche

Javisst, madam ...

Suzy

Det är bara ett projekt ... jag har en brorson ...

Muche

automatiskt

En förtjusande pojke.

Suzy

Så ni har träffat honom ?

Muche

Ah, inte ännu, men Topaze har talat så väl om honom ...

Suzy

Efter monsieur Topaze råd hade jag tänkt anförtro honom till er.

Muche

En synnerligen lycklig idé, madame ... Denna pojke är vad jag förstår en verklig pärla, han kommer helt naturligt att smälta samman med oss mellan våra händer. Vi har en grundlig erfarenhet av att odla dessa små plantor, som likt blommor i knoppning och att dra upp och släta ut dessa blomblad ett efter ett ...

Suzy

Det är jag övertygad om, direktörn, emellertid är ännu ingenting bestämt ... jag måste först tala med hans far, och Gastons hälsa och ja ... jag skall snart ge besked ...

Muche

Madame, alltid till er tjänst ...

Suzy

Ni har en värdefull medarbetare i monsieur Topaze ... Tag väl hand om honom, han förtjänar det ... Adjö Monsieur Topaze, vi ses som vanligt klockan fem. Adjö direktören ...

Muche

svansar efter Suzy ut

Madame, jag ber er lägga märke till de pedagogisk metoder vi tillämpar har, jag kan visa er de utmärkta resultat vi har uppnått, de absolut modernaste ...

Scen 10 ;Topaze ensam, sedan Ernestine

Topaze

ensam, tänker efter en stund, så mumlar han :

Det ordnar sig ... det kommer förmodligen att ordna sig.

Ernestine kommer med bläckflaskan

 

Ernestine

Där ser man, käre kollega, så ... ni tar emot vackra damer !

Topaze

Den här damen är en släkting till en av mina elever. Det vill säga det är hennes brorson.

Ernestine

Det vill säga att jag förstår varför ni har undvikit mig den sista tiden !

Topaze

Mademoiselle !

Ernestine

Ni rättar andras skrivningar ! Se här är ert bläckhorn. Ni får tillbaka det, fast jag tror knappast att den där damen behöver det.

Topaze

Mademoiselle, jag ber, bli inte förargad !

Ernestine

Monsieur Topaze, jag är inte förargad ; Tvärtom tänker jag be er om en stor tjänst.

Topaze

Jag står helt och hållet till ert förfogande.

Ernestine

Vi får se.

hon närmar sig honom

Tänk er nu att jag tar lektioner i sång.

Topaze

Ah ! Jag tror att ni har en mycket vacker röst !

Ernestine

Just det. Jag tar lektioner varje torsdag mellan tio och tolv. Pappa vet ingenting om det ; en liten hemlighet mellan amma och mig.

Topaze

rörd

Jag tackar er för det förtroendet. En liten hemlighet till ...

 

Ernestine

Precis. Men nu är det så att på torsdagarna har direktören bestämt att jag skall ta en promenad med första klass. Mellan tio och tolv.

Topaze

Torsdag förmiddag. Från tio till tolv ... men då kan ni inte !

Ernestine

Just det !

Topaze

Men det är ju förargligt !

Ernestine

ännu närmare

Men det skulle inte vara det om ni kunde ta en promenad mellan tio och tolv.

Topaze

Men naturligtvis ! Jag är inte upptagen av någon lektion mellan tio och tolv ... på torsdag ...

Ernestine

Bra, jag säger alltså till pappa att ni har bett att får gå ut med första klass på torsdagarna, därför att ni känner ett behov av att komma ut och få frisk luft vid den tiden ...

Topaze

Strålande ! O kvinnliga list !

han kommer allt närmare henne ; med rörelse

Mademoiselle Muche ... det kommer att känna med en djup glädje när jag är ute med barnen, därför att jag vet ... därför att ... därför att ...

han betraktar henne med den filtrerande blicken

... därför att jag älskar er.

Ernestine

Monsieur Topaze, jag ber ... jag ber ...

Topaze

med blicken ständigt alltmer filtrerande

Jag älskar er ... inte med någon lastbar, någon oanständig kärlek ... men med en anständig och djup kärlek ... en så att säga äktenskaplig kärlek ...

han kommer allt närmare, Ernestine har svårt att hålla tillbaka skrattet ; han tar henne beslutsamt i sina armar och kysser henne

Låt mig då äntligen säga till er ... Låt mig uttrycka ...

han kysser henne ; hon stöter våldsamt tillbaka honom och ger honom en örfil

Ernestine

Monsieur Topaze, vad tänker ni på ? Är det där ett sätt att tala med en ung flicka ? Vill ni vara snäll att sluta med den leken ... glöm bara inte bort att ta hand on ungarna på torsdag ...

Topaze

Där var den, den lilla förutsedda reaktionen ... Gudomliga blygsamhet ... Men hon ropade inte på hjälp ... Det är vår lilla hemlighet ... Jag tror det ordnar sig ...

han gnuggar kinden

Gudomliga blygsamhet ! ...

Muche kommer in med Baronessan

Scen 13 Topaze, Muche, Baronessan

Muche

Monsieur Topaze, fri baronessan Pitart-Vergniolles vill tala med er.

Topaze

Herr direktör, jag står helt till ert förfogande ...[ehuru min lektion ännu inte är avslutad : mina barn, ni kan springa ut och leka, ett av barnen kommer fram för att omfamna baronessan ; det är lille Pitart.Vergniolle

Muche

Förtjusande barn.

Baronessan

Jag kommer för att höra vad ni tycker om min Agenors framsteg ?

Topaze

Jag skall gärna tala om för er, men jag skulle föredra att barnet inte lyssnar på vårt samtal

Muche

En utmärkt princip ... Spring ut till dina kamrater. Väl uppfostrad ... sympatisk !...

Baronessan

Han tycker mycket om er Monsieur Topaze. Han talar ofta om er med sin far på ett sätt som visar hans stora uppskattning.

Topaze

Det är jag mycket glad att höra, madame ... Jag strävar efter att vara värd mina elevers uppskattning ...

Muche

Den har ni, min käre Topaze. Jag kan till och med säga att de lyssnar med tillgivenhet för er.

Topaze harklar sig generat

Baronessan

Pojken uppskattar er till och med så mycket att han ber att få extra lektioner av er ...

Muche

... till ert beröm, Topaze ...

Topaze

Jag är smickrad, madame ...

Baronessan

Han har önskat sig detta, precis som han önskar sig godsaker – eller en leksak ... verkligen förtjusande, inte sant ? Jag vill alltså att ni ger honom så många extra lektioner som ni anse, och till de kostnader som ni själv bestämmer.

Muche

He, he ... mycket betydelsefullt ...

Topaze

Madame, jag blir alldeles förlägen

Baronessan

Varför skulle ni bli förlägen ? Ni som är en pärla bland lärare ?

Topaze

Oh, madame ...

Baronessan

Avgjort alltså. Ni kommer hem till oss i morgon kväll, så får vi tala om vad ni har bestämt om antalet lektioner och vad de kommer att kosta.

Topaze

Naturligtvis, madame. Jag kan redan nu tala om vilka timmar som jag har ledigt...

han bläddrar i sin anteckningsbok

Baronessan

I morgon, i morgon ... Men jag vill tala med er om en liten sak som intresserar mig ...

Muche

Oh ! En småsak, som lätt kan ordnas ...

Topaze

Vad gäller det, madame ?

Baronessan

tar fram ett kuvert

Jag har just fått min sons terminsbetyg och jag har inte vågat visa detta för hans far ...

Muche

Jag har redan förklarat för baronessan att det utan tvivel rör sig om ett misstag av sekreteraren som kopierar av betygen.

Topaze

Jag kan inte tro det, herr direktör ... Eftersom jag inte har någon sekreterare, har det här betyget skrivits ut av mig själv.

han tar betyget och ser på det

Muche

betonar det han säger på ett visst sätt för Topaze räkning

Madame baronessan kommer för att begära speciella lektioner för tre av eleverna i vår skola ... Och jag står själv i stor tacksamhetskuld till henne ! ... Det är just av den anledningen som jag är förvånad över att det inte finns något missförstånd.

Topaze undersöker betyget

Topaze

Men det här är det betyg som jag givit honom ...

Baronessan

Vad menar ni med det ?

hon läser i betyget

Franska : noll, Matematik : noll, Historia : ett, Uppförande : noll ...

Muche

Se här ! Titta nu noga efter, monsieur Topaze ... Titta riktigt noga efter, med all er skarpsinnighet ...

Topaze

Åh, det är snabbt gjort ... Han har inte fått annat än nollor ... Jag skall visa er böckerna ...

han tar en bok

Muche

tar från honom boken och stänger den

Hör nu på mig, min käre vän. Det är inte något fel att missta sig : Errare humanum

est, perseverare diabolicum ;

han ser Topaze rakt in i ögonen : ”Det är mänskligt att fela : halstarrighet är djävulens verk

Topaze

Naturligtvis ... Det är snabbt gjort ...

han sätter sig i stolen och öppnar diverse böcker och börjar sina beräkningar ; under tiden talar Muche och Baronessan högt med varann

Muche

Är det inte så Madame Baronessan att ni snart kommer att träffa Akademins Inspektör ?

Baronessan

Jag kommer att träffa honom på onsdag, eftersom jag har mottagning på onsdagarna ... Det är en av min makes skolkamrater, han är en av våra bästa vänner ...

Muche

Han uppskattar vår vän Muche på ett synnerligt sätt, men tyvärr kunde han inte ge honom Palmen det här året ... Han har bara kunnat dela ut den rent moraliskt.

Baronessan

Åh ! Herr Topaze kommer snart att få sitt band, bara tillfället ges ! det kan jag lova !

Muche

Se där min vän, Madame Baronessan kan lova att ni får er Palm redan nästa år ...

 

Topaze

reser sig

Det vore verkligen en stor glädje för mig ... en sådan nyhet betyder mer än ni kan ana, Madame.

Muche

Då har ni funnit misstaget ?

Topaze

Nej, jag har inte funnit något ... Det finns inte något misstag

Muche

otåligt

Se så, se så, resonera nu lite förnuftigt ! ... Ni tror på madame Baronessan när hon säger att ni kommer att få Palmen nästa år, men ni tror inte på henne när hon säger att det föreligger ett misstag !

Topaze

Men, madame, jag försäkrar att det inte finns något misstag. Hans högsta betyg

är 2 ... Han fick en nolla till igår, i matematikprovet ... Elva och jumbo : Pitart-Vergniolles ...

Baronessan

i en annan ton

Och vad kommer det sig att min son är sist ?

 

Topaze

Eftersom han fick noll.

Muche

till Baronessan

Eftersom han fick en nolla

Baronessan

Och varför fick han en nolla ?

Muche

strängt till Topaze

Varför fick han noll ?

Topaze

Därför att han inte hade förstått frågan !

Muche

leende till Baronessan

Inte förstått problemet.

Baronessan

Och varför hade han inte förstått problemet ? Jag skall tala om det för er herr Topaze ; eftersom ni tvingar mig att komma fram med det.

med kraft

Min son var sist eftersom skrivningen var en ren svindel !

Muche

En ren svindel ! ... ho ! ... det var en allvarlig anklagelse ...

Topaze är stum av förvåning och upprördhet

Baronessan

Problemet gällde en sorts labyrint i samband med att två arbetare skulle gräva en fyrkantig bassäng. Jag säger inte mer !

Muche

Madame Baronessan säger inte mer.

Topaze

Madame, efter en ådan anklagelse är det nödvändigt att ni säger mer.

Muche

Lugn, lugn, lugna er käre vän.

Baronessan

Nekar ni att det finns en elev i er klass som heter Gigond ?

Topaze

Inte alls. Jag har en elev som heter Gigond.

Baronessan

hårt

Och vad har hans far för yrke ?

Topaze

Det vet jag inte.

Baronessan

till Muche i en avgörande ton

Fadern till ifrågavarande Gigond har et företag för anläggning av bassänger. I denne Gigonds trädgård finns en fyrkantig bassäng. Ingenting annat ! Jag kommer inte att förvåna någon när jag säger att Gigond hade det högsta betyget.

Muche

strängt

. ... att Gigond hade det högsta betyget. Gud, madame ...

Topaze

Men jag kan inte se sambandet ?

Baronessan

Problemet har valts i avsikt att favorisera denne Gigond. Min son förstod det ögonblickligen. Och det finns ingenting som gör barn så nedslagna som orättvisa och lurendrejerier.

Topaze

ursinnigt

Madame, det är första gången som någon ifrågasatt min ärlighet ... som är absolut madame, som är absolut ...

Muche

Lugna er, lugna er, jag ber. Säkerligen kan man ångra att den förste i matematik är just den, som genom sin fars yrke, ja bara genom själva bassängens natur, som han sett hemma hos sig, har kunnat dra fördel av en viss förkunskap i just det problemet. Detta kommer emellertid inte att upprepas, därför att jag själv kommer att vaka över det ... Men å andra sidan, madame

med handen på hjärtat

jag kan försäkra er om medarbetares goda tro.

Baronessan

Jag begär inte annat än att kunna tro er. Men det är naturligtvis omöjligt att gå med på att min son är sämst.

Muche

Det är omöjligt att gå med på att hennes son är sämst.

Topaze

Men madame, den här pojken är sämst, det är ett faktum.

Baronessan

det är ett otillåtligt faktum !

Muche

Kanske är det ett faktum, men det är inte tillåtligt ...

Topaze

Men inte alls, madame, jag skall förklara för er ...

Baronessan

Aah ! Ni skall förklara för mig ! Kan man få höra !

Topaze

Det här barnet befinner sig i en kraftig tillväxt.

Baronessan

Alldeles riktigt.

Topaze

Och fysiskt sett växlar han hela tiden snabbt mellan två klart urskiljbara tillstånd.

Muche

Hum ...

Topaze

Antingen pratar hen hela tiden, leker med slantarna i sin ficka, skrattar utan orsak och kastar stinkbomber. Det är vad jag skulle vilja kalla hans aktiva period. Den andra är lika tydlig. En sorts depression. Under de tillfällena betraktar han mig stelt, han tycks lyssna på mig med stor uppmärksamhet. I själva verket sover han sittande med vidöppna ögon.

Baronessan

Sover ! Han !

Muche

Mycket egendomligt. Säger ni att han sover ?

Topaze

Om jag frågar honom om något trillar han ur bänken.

Baronessan

Men snälla ni, det är ju ni som drömmer !

 

Topaze

Nej madame, jag talar i hans eget intresse, och jag vet att min uppriktighet är bra för honom därför att en moders ögon kan inte se allt.

Muche

Men min kära Topaze, jag tror att det vore mycket bättre om vi kunde hitta misstaget.

Baronessan

Låt monsieur Topaze tala till slut. Jag tror bestämt att han kommer att berätta något mycket intressant. Vad är det som en mors ögon inte kan se ?

Topaze

Men se på er son, madame, han har ett glåmigt utseende och utstående öron, bleka läppar och en flackande blick.

Baronessan

retad

Ooh !

Muche

Ooh !

Topaze

Jag säger inte att hans liv är i fara i något akut sjukdom : nej, jag säger bara att han förmodligen har någon växt, eller kanske en binnikemask eller någon ärftlig belastning. eller kanske allt detta på en gång och att han behöver komma under läkarvård.

Under denna replik tar Baronessan fram sin lorgnett och betraktar Topaze

Baronessan

Men vad är det här för en tölp till sjåare ?

Muche

Ursinnig, skriker

Monsieur Topaze !

ödmjuk, förtvivlad

Madame Baronessa !

Topaze

Men madame ...

Baronessan

En skabbig extralärare, som tillåter sig att döma en Pitart-Vergniolles !

Muche

Monsieur Topaze, detta är oerhört ... Ni dömer en Pitart-Vergniolles!

Baronessan

En parasit, en snyltare i förd med att sno åt sig extralektioner ...

Topaze

Men jag är fullständigt uppriktig ...

Baronessan

Och en sådan skall fika efter Palmen !

Topaze

Men madame, jag har den redan, moraliskt sett.

Muche

Moraliskt ! Be om ursäkt, monsieur, i stället för att komma med sådanan enfaldigheter ! Kära Madame ...

Baronessan

Monsieur Muche, om denne man, som är en professionell klåpare blir kvar i er pension, kommer jag personligen ta med mina tre pojkar i detta samma ögonblick. Vad beträffar det här falska betyget, var vänlig att se vad jag gör med det.

hon river sönder betyget och slänger det i ansiktet på Topaze och går sin väg ; Muche följer henne förtvivlat stammande ”Madame Baronessan ... Madame Baronessan ... Topaze blir kvar, förskräckt ; en fruktansvärd Muche kommer tillbaka

Scen 14 Muche, Topaze

Muche

Monsieur, ni talade till den där damen med en förbluffande fräckhet. Försök att Hinna ikapp henne innan hon ger sig av och framför era ursäkter !

Topaze

Om jag sårat henne var det helt oavsiktligt.

Muche

Spring efter henne och bed om ursäkt och se till att ni får hennes förlåtelse, i annat fall kommer er ställning här att avsevärt försvagas.

Topaze

Jag springer, direktören, jag springer.

Muche ensam går häftigt fram och tillbaka i rummet Tamise kommer leende in

Scen 15 Muche, Tamise

Tamise

God dag herr direktör.

Muche

God dag.

Tamise

Jag skulle vilja be herr direktörn om ett råd.

Muche

Kom igen klockan tolv, till kontoret.

Tamise

Ursäkta direktören om jag insisterar, men jag skulle vilja tala mer er genast, eftersom jag tror att detta är rätta ögonblicket.

Muche

ser ut genom fönstret

Jag lyssnar.

Tamise

machiavelliskt

Herr direktör, ni är inte bara herre och chef i detta etablissemang, men ni är också i hög grad dess moraliska auktoritet.

Muche

tankspritt

Kanske det ...

Tamise

Därför skulle jag önska ert utlåtande i en affär som inte har något att göra med skolan ...

tystnad, Muche betraktar honom kallt

Jag har en vän som är ung och behaglig och som det förefaller mig har en viss framtid.

Muche

Nå än sen ?

Tamise

Allt detta borde ju normalt sett sluta med ett giftermål, men det finns en viss skillnad i arv och förmögenhet ... Min vän är löjtnant och den unga flickans pappa är general. Här är alltså den fråga som jag skulle vilja ställa. Om min vän försöker göra en framställan till generalen, hur kommer han då att bli mottagen ?

Muche

Det är en fråga som måste undersökas ... Er vän är han absolut hederlig ?

Tamise

Det kan jag svara för.

Muche

Generalen, har han hjärta ?

Tamise

Ah, han har en generals hjärta.

Muche

Nå, säg till er vän att framställa sin önskan, så kommer han att bli mottagen med öppna armar.

Tamise

med ett brett leende

Mycket bra, herr direktör ; generalen, det är ni !

Muche

Jag, general ?

Tamise

Och löjtnanten, det är Topaze, och den där unga flickan, det är den behagliga mademoiselle Muche.

Muche

Vill Topaze gifta sig med min dotter ?

Tamise

Ja.

Muche

Ni säger att hon uppmuntrar honom ?

Tamise

Absolut, men blygsamt och värdigt, som det passar sig för en ung flicka av god familj ...

Muche

Till exempel ...

Tamise

När hon har skrivningar att rätta, anförtro hon dem till Topaze ... kort sagt, det är en idyll ...

Muche

Den frågan skall jag undersöka.

Tamise

Vad skall jag säga till Topaze ?

Muche

Ingenting, jag skall själv tala med honom.

Tamise

Jag skulle ändå vilja berätta ...

Muche

Jag har själv en fråga att ställa till er. Tror ni att elektriciteten här är ett slags gratisfluidum ?

Tamise

förvirrat

Hur så ?

Muche

Därför att igår, när ni lämnade klassrummet, glömde ni bort att släcka de fyra lampor som lyser upp det. De brann ännu i morse klockan åtta. Av den anledningen kommer jag at dra av femton franc på er lön i slutet av denna månad, plus tio franc i böter.

Tamise

Men det är väl för ...

Muche

Och om ni hade lite bättre ordning på era elever, skulle jag slippa läsa, inristat i deras bänklock med kniv, i stora bokstäver : Muche betyder skurk.

Tamise

På vilket bänklock ?

Muche

Gå själv och titta efter, monsieur Tamise. Försök att finna den skyldige, i annat fall kommer ni att få betala pulpeten med egna pengar. Och eftersom ni ber om ett råd, skall jag ge er följande : Det vore bättre för er att syssla med det som ni är här för, i stället för att springa omkring och spela duenna och lakej i någon sorts komedi. Adjö ...

Tamise drar sig förstelnad baklänges mot dörren ; han vill säga något, men Muche avbryter honom.

Muche

Jag tänker inte hålla er kvar !

Scen 16 ; Muche , Ernestine ; Muche i dörren till Ernestines klassrum

Muche

Ernestine ... kom hit...

Ernestine visar sig

Är det sant att du har Topaze att rätta dina skrivningar ?

Ernestine

Javisst, det gör han.

Muche

Varför det ?

Ernestine

Därför att det är ett arbete som äcklar mig. Jag hatar de här småklasserna. Medan

andra flickor promenerar omkring i sina pälsverk, så sitter jag där mitt ibland trettio snorungar ... Tycker du att det är ett liv ?

Muche

Det är lärarinnans yrke.

Ernestine

Nå, jag står ju ut med det, så du har ingenting att säga. Och om jag hittar någon som är korkad nog att rätta mina skrivningar kan jag inte förstå vad du har med det att göra ...

Muche

Jag förebrår dig inte för att någon annan rättar dina skrivningar. Inte ens i princip kan det kallas klandervärt. Men varför gör den idioten det ?

Ernestine

Därför att jag få honom att göra det.

Muche

Aha. Har du inte givit honom något i utbyte ?

Ernestine

Nej, varför det ?

Muche

Men varför tror han då att du älskar honom ? Han tänker anhålla om din hand.

Ernestine

Det kan han ju alltid göra.

Muche

Hur skulle han våga det om det inte är mer mellan er ? Se så ut med sanningen !

Ernestine

Aah ! Han ger mig ömma blickar.

Muche

Och det är allt ?

Ernestine

Han har till och med försökt att kyssa mig.

Muche

Var då om jag får fråga ?

Ernestine

Här.

Muche

tar sig om huvudet

Olyckliga ! ... I klassrummet ! ... Alla barnen skulle kunna se det och tala om det hemma i sina familjer ! Tänker du jaga bort våra sista elever ?

Ernestine

Åh, pappa, det räcker med vad köksan sysslar med i det här huset.

Muche

våldsamt

Svara på min fråga i stället för att förtala din fars hus. Är det ingenting annat mellan er ?

Ernestine

Nej hur skulle det kunna vara det ! Vem tar du mig för ?

Muche

Bra.

han tar några steg med händerna på ryggen och sammanbitna käkar ; Topaze visar sig till slut i dörren ; han har förlorat sin lorgnett, han nästan trevar sig fram till sin stol där han sätter sig

scen 17 ; desamma Topaze

Topaze

Herr direktör ; den här damen vägrar att lyssna på mig om jag inte an hitta felet. Men det finns ju inget fel ! Jag kan väl i alla fal inte hitta på ett fel ?

Muche

iskallt

Tig, monsieur Topaze, vill ni vara snäll att tiga ! Man kan lura en människa under en lång tid, men det kommer alltid en stund då täckelset faller, då ögonen öppnar sig, då bedragarens mask faller. Monsieur, ni drar skam över mitt hus !

Topaze

Men, herr direktören ...

Muche

Min ger gratis lektioner för att bringa missaktning över undervisningen...

Topaze

Men herr direktören ...

Muche

Ni anmäler elever, som man sedan inte kan anförtro er ! Ni vägrar att återfinna fel, när det är en av skolans barns föräldrar som begär det av er ; ni ger förfalskade skrivningar ! ...

Topaze

Men verkligen, herr direktören ...

Muche

Och för att fullfölja det hela ökar ni på era löjligheter och er oärlighet med den mest liderliga skamlöshet !

Topaze

Skulle jag ?? Skulle jag göra det ??? Mademoiselle Muche ...

Muche

I just det här klassrummet, inför våra barns förskräckta ögon : har ni inte försökt

att vanära min dotter ?

Topaze

Skulle jag ? Jag ?

Muche

Det är med hänsyn till husets rykte som jag inte kallar på polis. Ge er av till kassan omedelbart. Från och med idag – klockan tio – tillhör ni inte längre detta etablissemang. Kom Ernestine !

han drar med sig Ernestine och går

Topaze

Men herr direktör ... Monsieur Muche ... Kastad på porten, jag ... Men det är ju fruktansvärt ...

han funderar ett ögonblick, det verkar som han vill springa efter Muche, men så åtrar han sig, samlar sig och knäpper redingoten drar ut sina lådor och samlar ihop sina saker ; tar fram Ernestines buntar och betraktar dem :

Detta är misstagens dag !

han plockar ned sina saker i portföljen : lösmanchetter, pennskaft, blyertspennor, böcker och han skall just ge sig av då han kommer att tänka på en sak ; han går fram till svarta tavlan och suddar ut det som står där : sedan skriver han i dess ställe med stora bokstäver :

”PROVET I MORALLÄRA ÄR INSTÄLLT”

så ger han sig sorgset därifrån

RIDÅ

 

 

Home