Åter

 

 

A k t  III

 

Scen I

 

framför slottet

Baronen och mäster Blazius kommer

 Utom ert fylleri, är ni också en dumskalle, Blazius. Mina tjänare har sett er smyga in i serveringsrummet, och när ni på det mest ömkansvärda sätt blir gripen på bar gärning med en av mina buteljer i handen, anklagar ni min systerdotter för hemlig brevväxling.

 

mäster Blazius

    Men, monseigneur, vill ni godhetsfullt minnas…

 

Baronen

    Försvinn, herr abbé, och visa er inte mer för mina blickar ; vanvett är att resonera som ni gör, och min egen betydelse förelägger mig att inte någonsin förlåta er.

 

   han går ; mäster Blazius följer honom ;   

Perdican kommer

 

Perdican

 

   Jag skulle bra gärna vilja beta om jag är kär. Å ena sidan det här sättet, föga artigt, av en flicka på arton år att ställa frågor ; å andra sidan idéerna som de här nunnorna har stoppat in i huvudet på henne, som blir svåra att rätta till. Dessutom skall hon ge sig av idag. Djävlar! Jag älskar henne, det är då säkert. Men till slut, vem vet? kanske hon bara upprepade en läxa som hons fått lära sig och hon bryr sig i alla fall inte om mig. Å andra sidan, vad söt hon är, fast det hindrar inte att hon har alldeles för bestämda åsikter och är alldeles för brysk i tonen. Jag behöver bara låta bli att tänka på det ; det är tydligt att jag inte älskar henne. Det är säkert att hon är vacker ; varför kan jag inte låta bli av med det där samtalet igår? Hela natten har jag ältat det. – Vart är jag på väg? Javisst ja, till byn.

    han går

 

Scen II

 

en väg – mäster Bridaine kommer 

 

mäster Bridaine

    Vad gör de nu? Ack! middagstid. – De sitter till bords. Vad äter de? vad äter de inte! Jag såg köksan gå genom byn med en enorm gås. Köksbiträdet bar på tryffel och en korg med druvor.

 

mäster Blazius kommer

 

 

 

mäster Blazius

 

   Ack! oförutsedd onåd! jagad från slottet får jag inte sitta till bords i matsalen. Inte mer något vin från serveringsrummet.

 

mäster Bridaine

 

   Aldrig mer får jag se ångan från faten ; aldrig mer värma min enorma mage framför spisen.

 

mäster Blazius

 

   Varför har denna ödesmättade nyfikenhet fått mig att lyssna till dame Pluche och hans systerdotter? Varför skulle jag berätta för baronen vad jag sett?

 

mäster Bridaine

 

   Varför har denna fåfänga högfärd drivit mig från att dinera hederligt, där jag blivit så väl mottagen? Vad betydde det väl att sitta till höger eller till vänster?

 

mäster Blazius

 

   Ack! vinet hade stigit mig åt huvudet, så blev jag oförsiktig.

 

mäster Bridaine

 

   Det förefaller som om kyrkoherden var där.

 

mäster Bridaine

 

   Perdicans lärare i egen person.

 

mäster Blazius

 

   Åh! Åh! herr kyrkoherde, vad gör ni där?

 

mäster Bridaine

 

   Jag! Jag är på väg till middagen. Kommer ni inte med?

 

mäster Blazius

 

   Inte idag. mäster Bridaine – vill ni inte tala för mig ; baronen har jagat bort mig. Jag har falskeligen anklagat mademoiselle Camille för hemlig brevväxling och, fast Gud är vittne till vad jag sett, eller trott mig se dame Pluche hoppa i luzern. Jag är förlorad, kyrkoherde.

 

mäster Bridaine

 

   Vad är det jag får höra?

 

mäster Blazius

 

   Ack! Ack! Rena rama sanningen. Jag har råkat i den värsta onåd för att ha stulit en flaska.

 

mäster Bridaine

 

   Vad talar ni om, monsieur, stulna flaskor apropos luzern och en brevväxling?

 

mäster Blazius

 

   Jag bönfaller er att försvara min sak. Jag är hederlig, mäster Bridaine. Och berömvärda mäster Bridaine, jag är er tjänare!

 

mäster Bridaine

 

   avsides

   Lyckliga stund! det är en dröm! Jag skall alltså återta dig vördnadsvärda plats!

 

mäster Blazius

 

   Jag vore er så tacksam om ni lyssnade på min historia och om ni pläderade för mig, kära kyrkoherde.

 

mäster Bridaine

 

   Det är helt omöjligt för mig, monsieur ; klockan har slagit tolv och jag tänker äta middag. Om baronen klagar över på er är det er affär. Jag tänker inte träda mellan för en fyllkajas skull.

 

   för sig själv

 

   Fort, låt oss sväva till grillen ; och du mage, spänn dig ut.

 

   han ger sig av, lufsande

 

mäster Blazius

 

   Förbannade Pluche, du skall få betalt för det här ; jag just det, du är orsaken till mitt fall, skamlösa kvinna, onda kopplerska, det är för din skull jag har onåden att tacka. O Paris heliga Universitet! man behandlar mig som en fyllerist! Jag är förlorad om jag inte kan få tag på ett brev som bevisar för baronen att hans systerdotter har en hemlig brevväxling. Jag såg att hon skrev vid sin byrå i morse. Tålamod! se här, något som händer.

 

   dame Pluche går förbi med ett brev

 

   Pluche, ge mig det där brevet.

 

dame Pluche

 

   Vad skall det här betyda? Det är ett brev från frun, som jag skall skicka med posten.

 

mäster Blazius

 

   Ge mig brevet eller ni är dödens.

 

dame Pluche

 

   Jag död! död! Jesus Maria, jungfru och martyr!

 

mäster Blazius

 

   Ja, dödens, Pluche. Ge hit brevet.

 

   de slåss ; Perdican kommer

 

Vad skall det här betyda? Vad gör ni balzius? varför förgriper ni er på kvinnan?

 

dame Pluche

 

   Ge tillbaka brevet. Han har stulit det från mig, seigneur ; rättvisa!

 

mäster Blazius

 

   Hon är en kopplerska, seigneur. Det är ett kärleksbrev.

 

dame Pluche

 

   Det är ett brev från Camille, seigneur, er fästmö.

 

mäster Blazius

 

   Det är ett kärleksbrev från en gåsvaktare.

 

dame Pluche

 

   Där ljuger du, abbé. Det skall du veta!

 

Perdican

 

   Ge mig brevet ; jag fattar ingenting av ert gräl ; men i egenskap av Camilles fästman tar jag mig rätten att läsa det.

 

   han läser :

 

   ”Till syster Louise vid klostret i ***”

 

   för sig själv

 

   Vilken förbannad nyfikenhet tar inte fatt mig i alla fall! Mitt hjärta bankar, jag vet inte vad som rör sig i mig. – Gå hem igen dame Pluche, ni är en värdig kvinna, och ni mäster Blazius ni är en fjant. Gå och ät ; jag åtar mig att lämna det här brevet på posten.

 

   mäster Blazius och dame Pluche går sin väg  

 

   Jag vet att det är ett brott att öppna ett brev det vet jag allades för väl fför att göra. Vad kan Camille säga till systern? Är jag kär ändå? Vilken makt har hon inte fått över mig, den här märkliga flickan, för att de tre orden skrivna på adressen får min hand att darra. Det här är mycket bra : Blazius som slogs med dame Pluche har skadat sigillet. Är det ett brott att vika upp fliken? Nå, det ändrar inget.

 

   han läser

 

   ”Jag far idag, min kära, och allt har gått som jag förutsett. Det är fruktansvärt, men den stackars unge mannen har fått en kniv i sitt hjärta ; han kan inte trösta sig över att förlora mig. Ändå har jag gjort allt för att ge honom avsmak för mig. Gud förlåte mig för att ha bringat honom till förtvivlan. Ack! min kära, vad kunde jag göra? Bed för mig ; vi ses i morgon och för alltid.

            Min själ är din

CAMILLE  

 

   Detta är inte sant! Camille skriver detta! Det är om mig hon skriver! Jag skulle vara förtvivlad över hennes avslag! Gode Gud! Vore det sant skulle det väl synas på mig ; vad skulle det vara för skam att älska? Hon har gjort allt för att ge mig avsmak, säger hon, och att jag har kniven i hjärtat! Vad kan det vara av för intresse för henne att hitta på en sådan roman! Det som jag funderade över i natt skulle alltså vara rätt? Åh, kvinnor! denna lilla Camille äger kanske ett medlidsamt hjärta, ett hjärta som hon skall ge till Gud! men hon har beslutat att lämna mig i förtvivlan. Det var överenskommet mellan de söta väninnorna innan hon gav sig iväg från klostret. Man har beslutat att Camille skulle fara och titta på sin kusin, som det var tänkt att hon skulle gifta sig med, att hon skulle vägra att göra det och att kusinen skulle gå under i förtvivlan. Detta är verkligen ganska intressant, historien om en ung flicka som offrar sin kusin till Gud! Nej, nej, Camille, inte älskar jag dig, inte är jag förtvivlad, inte har jag någon kniv i mitt hjärta och det skall jag bevisa för dig! Ja, du skall få veta att det är en annan jag älskar innan du far härifrån!

 

   en bonde kommer

 

   Hallå där! Gå till slottet ; säg till i köket att en lakej bär upp det här brevet till mademoiselle Camille, se här.

 

   han skriver  

 

Bonden

 

   Ja, monseigneur.

 

   han går  

 

Perdican

 

   Och nu till det andra. Ah! jag är förtvivlad! Hallå, Rosette, Rosette!

 

   han bankar på en port

 

Rosette

 

   öppnar

   Är det ni monseigneur! Kom in, min mor är hemme.

 

Perdican

 

   Sätt på di din vackraste hatt, Rosette, och kom med  mig.

 

Rosette

 

   Vart då?

 

Perdican

 

   Det skall jag säga sen ; be din mor om lov, men skynda dig.

 

Rosette

 

   Jag, monseigneur.

 

   hon går in i huset

 

Perdican

 

   Jag har bett Camille om ett nytt möte och jag är säker på att hon kommer ; men vid Gud, hon kommer inte att finna det som hon väntar. Jag skall uppvakta Rosette, mitt framför näsan på Camille!

 

 

 

Scen III

 

i den lilla skogen

 

Bonden

 

   Mademoiselle, jag skall gå till slottet med ett brev till er ; måste jag ge det till er, eller måste jag lämna det först till köket som herr Perdican sade till mig?

 

Camille

 

   Ge det till mig.

 

Bonden

 

   Om ni hellre vill att jag går upp med det i köket så behöver ni inte uppehålla mig.

 

Camille

 

   Jag säger att du skall ge det till mig.

 

Bonden

 

   Det är som ni vill.

 

Camille

 

   Här har du för besväret.

 

Bonden

 

   Stort tack ; jag skall gå nu, eller hur?

 

Camille

 

   Om du vill.

 

Bonden

 

   Jag går min väg ; jag går min väg.

 

Camille

 

   Perdican vill säga adjö till mig vid den lilla brunnen där vi var i går. Vad kan han ha att säga? Titta, här är brunnen och jag har nått mitt mål. Skall jag gå med på att träffa honom en gång till? Ah!

 

   hon gömmer sig bakom ett träd

 

   Se där är Perdican med Rosette, min disyster. Jag antar att han tänker lämna henne här ; jag är ganska nöjd att inte verka angelägen genom att vara först.

 

   Perdican och Rosette kommer ; de sätter sig

 

Camille

 

   gömd, för sig själv

   Vad betyder det här? Han får henne att sätta sig bredvid honom? har han bett om ett möte med mig för att tala med en annan?

 

Perdican

 

   med hög röst så att Camille skall höra

   Jag älskar dig Rosette! du ensam har inte glömt våra forna lyckliga dagar ; du ensam minns de dagar som inte mer finns ; vill du vara med i mitt nya liv ; ge mig ditt hjärta, mitt kära barn ; tag emot ett vittne på min kärlek.

 

   han lägger sin halskedja runt hennes hals 

 

Rosette

 

   ni ger mig er guldkedja?

 

Perdican

   och nu, se på den här ringen. Res dig så går vi fram till fontänen. Vi kan se varann i källan lutade mot varandra. Se dina vackra ögon nära mina, din hand i min. Se nu suddas det ut.

 

   han kastar ringen i vattnet

 

   Se, bilden av oss försvinner ; och se, nu kommer den sakta tillbaka ; vattnet som störts får tillbaka sin jämvikt ; det dallrar ännu lite, stora svarta ringar vidgas ; tålamod, vi kommer snart att synas igen ; redan ser jag dina armar slingrade om mina ; ännu ett ögonblick och det kommer inte att finnas en rynka i ditt vackra ansikte ; titta! det var en ring som Camille hade givit mig.

 

Camille

 

   för sig

   Han kastade min ring i vattnet.

 

 

 

Perdican

 

   Vet du vad kärlek är, Rosette? Lyssna! vinden tystnar ; morgonens regn sår pärlor över torra blad som solen väcker. Genom himlen, genom solen som är där, älskar jag dig! Du tycker om mig, eller hur? Din ungdom har man inte fått att redan vissna, i ditt röda blod har man inte gjutit ett urvattnad blod. Du tänker inte bli nunna ; jag ser dig ung och vacker i armarna på en ung man. Oh, Rosette, Rosette! vet du vad kärlek är?

 

Rosette

 

   Ack! monsieur doktor, jag skall älska er som jag kan.

 

Perdican

 

   Ja, som du skall kunna ; och du kommer att älska mig mer, hur mycket doktor jag än är och hur mycket bondflicka än, är du inte som de bleka statyerna som nunnorna gjort, med huvudet på hjärtats plats, de som lämnar sina kloster för att sprida den fuktiga luften från sina celler ut i världen ; du vet ingenting ; du läser inte i en bok din bön som du lärt av din mor ; du förstår inte ens orden somm du säger varje gång du böjer knä vid foten av dina säng, men du förstår att du ber, och det är allt vad Gud önskar.

 

Rosette

 

   Så ni talar till mig, monseigneur.

 

Perdican

 

   Du kan inte läsa ; men du vet vad skogen säger och ängarna, dessa mjuka stränder, dessa vackra fält med säd, hela denna natur lysande av ungdom. Du känner igen alla dessa tusentals bröder ; och att jag är en av dem ; res dig, du skall bli min hustru, vi slår rot tillsammans i den allsmäktiga världens sav.

 

   han går med Rosette

 

 

 

 

Scen IV

 

vid slottet

Kören kommer

 

Kören

 

   Det händer märkliga ting på slottet ; Camille vägrar att äkta Perdican ; idag kommer hon att återvända till klostret varifrån hon kommit. Men jag tror att hennes herr kusin har tröstat sig med Rosette. Ack! Rosette, den stackars flickan vet inte vilken fara hon är utsatt för när hon lyssnar på en ung galant seigneur.

 

dame Pluche

 

   Fort, fort. Att man sadlar min åsna!

 

 

Kören

 

   Försvinner ni som en flyktig dröm, o vördnadsvärda dame? Skall ni så snabbt gränsla för ännu en gång detta stackars djur som så föga önskar bär er?

 

 

dame Pluche

 

   Gud vare lovad, käre kanalj, att jag inte kommer att dö här.

 

Kören

 

   Dö långt härifrån, mitt russin ; dö okänd i en osund cell. Vi skall bedja för din respektabla uppståndelse.

 

dame Pluche

 

   Se här kommer min härskarinna.

 

   till Camille som kommer

 

   Kära Camille, allt är redo för vår avfärd ; baronen har gjort sina räkenskaper och åsnan är klövjad.

 

Camille

 

   Far åt helvete med din åsna, jag tänker inte fara idag.

 

   hon går

 

Kören

 

   Vad vill det här säga? dame Pluche vit av förfäran ; hennes peruk reser sig i vädret, hennes bröst visslar högt och hennes fingrar förlängs medan händerna knyter sig.

 

dame Pluche

 

   Herre Jesus! Camille har svurit!

 

   hon går

 

 

 

Scen V

 

in kommer Baronen och Bridaine

 

Bridaine

   Seigneur, jag måste tala med er i enrum. Er son uppvaktar en flicka nere i byn.

 

Baronen

 

   Något sådant kan inte vara möjligt, min vän.

 

 

Bridaine

 

   Jag har sett dem tydligt gå förbi i dimman när han räckte henne sin arm ; han lutade sig mot henne och viskade i hennes öra, och lovade att gifta sig med henne.

 

Baronen

 

   Det är ju onaturligt!

 

mäster Bridaine

 

   Var säker på det ; han har givit henne en ansenlig gåva, som hon har visat för sin mor.

 

Baronen

 

   O himmel!! Ansenlig, Bridaine? på vilket sätt ansenligt?

 

mäster Bridaine

 

   För sin vikt och för sin innebörd. Det gäller den guldkedja han bar i hatten.

 

Baronen

 

   Vi går till mitt kabinett ; jag vet inte längre vad jag skall tro.

 

   de går

 

 

 

 

Scen VI

 

Camilles rum

 

Camille och Pluche kommer in

 

Camille

 

   Han tog mitt brev säger du?

 

dame Pluche

 

   Ja, mitt barn ; han åtog sig att lämna det på posten.

 

Camille

 

   Ge er av till salongen, dame Pluche ; säg till Perdican att jag väntar på honom här.

 

   dame Pluche går

 

   Han har läst mitt brev naturligtvis ; scenen i skogen var en hämnd, hans kärlek till Rosette också. Han ville bevisa för mig att han älskar en annan, trots förtreten vill han verka oberörd.

 

   hon lyfter draperiet

 

   Är du där Rosette?

 

Rosette

 

   Ja, får jag komma in?

 

Camille

 

   Hör på, mitt barn ; Seigneur Perdican uppvaktar dig, inte sant?

 

Rosette

 

   Ack! ja.

 

Camille

 

   Vad tycker du om vad han sa till dig i morse?

 

Rosette

 

   I morse? Var då?

 

Camille

 

   Gör dig inte till. I morse vid brunnen, i den lilla skogen.

 

Rosette

 

   Såg ni mig alltså?

 

Camille

 

   Stackars liten! Nej, jag såg dig inte. Han höll ett vackert tal till dig, eller hur? Jag slår vad om att han lovade att gifta sig med dig.

 

Rosette

 

   Hur kan ni veta det?

 

Camille

 

Det gör detsamma hur jag vet. Tror du på hans löften, Rosette?

 

Rosette

 

   Varför skulle jag inte tro på dem? Lurar han mig? Varför gör han det?

 

Camille

 

   Perdican kommer inte att gifta sig med dig, mitt barn.

 

Rosette

 

   Ack! jag vet ingenting om det.

 

Camille

 

   Älskar du honom, stackars flicka ; han kommer inte att gifta sig med dig ; och jag skall ge dig ett bevis ; göm dig bakom det här draperiet, du behöver bara lyssna en stund och komma när jag kallar på dig.

 

   Rosette gömmer sig  

 

Camille

 

   Jag tänkte hämnas och det blir ju en humanitär gärning? Stackars flicka, hon har förlorat sitt hjärta.

 

   Perdican kommer

 

God dag, kusin, sätt dig.

 

Perdican

 

   Vilken toalett, Camille. Vem vill du komma åt?

 

Camille

 

   Dig kanske. Jag är ledsen att jag inte kunde komma till mötet i skogen som du ville ; du hade något att säga mig?

 

Perdican

 

   för sig själv

   Se där en liten lögn, lagom stor för ett lamm  utan fläck. Jag såg henne bakon trädet när hon lyssnade.

 

   högt

 

   Jag hade inget annat att säga dig än adjö, Camille ; jag trodde att du skulle fara, men nu ser jag att hästarna är kvar i stallet och du ser inte ut att vara färdiga att resa.

 

Camille

 

   Jag älskar att diskutera ; jag är inte säker på att jag inte har lust att gnabbas mer med dig.

 

Perdican

 

   Vad tjänar det till att gräla när en försoning är omöjlig? Glädjen att gräla är att kunna sluta fred.

 

Camille

 

   Är du säker på att jag inte vill det?

 

Perdican

 

   Driv inte med mig. Jag har inte kraft att svara dig.

 

Camille

 

   Jag skulle önska att man uppvaktade mig ; jag vet inte om det är min nya klänning, men jag har lust att roa mig. Du föreslog att vi skulle gå till byn ; låt oss göra det ; vi kan sätta oss i båten ; jag har lust att äta middag i dt gröna, eller en promenad i skogen. Är det fullmåne i kväll? Men vad egendomligt, du bär inte längre ringen som jag gav dig?

 

Perdican

 

   Jag har tappat den.

 

Camille

 

   Det är alltså därför som jag funnit den ; se här, Perdican, här är den.

 

Perdican

 

   Är det möjligt? Var fann du den?

 

Camille

 

   Du ser om mina kläder är våte, eller hur? I själva verket har jag förstört min nunnedräkt för att få upp den här lilla barnsliga saken ur källan. Det var därför som jag satte på mig en annan, och som du ser, den har förändrat mig ; sätt den här på ditt finger.

 

Perdican

 

   Du har tagit upp ringen ur vattnet, Camille, med riska att falla i? Är det en dröm? Där är den ; det är du som sätter den på mitt finger! Åh, Camille, varför ger du mig den, ett sorgligt minne av en lycka som inte finns? Tala, du koketta och kloka flicka, varför ger du dig av? varför stannar du? varför byter du skepnad från en stund till en annan, som stenen på den här ringen ändrar sig i solen?

 

Camille

 

   Känner du en kvinnas hjärta, Perdican? Är du säker på att det är föränderligt? och vet du om det verkligen förändras i det inre när det förändras i sitt språk? Det finns de som säger att det inte är så. Visst måste vi ofta spela en roll, ofta måste vi ljuga ; du ser att jag är uppriktig men är du säker på att allt ljuger hos en kvinna när hennes tunga ljuger? Har du verkligen lyssnat på naturen hos den här svaga våldsamma varelsen, tänkt på den hårdhet man dömer henne med, på alla principer man ställer henne inför? Och vem vet om inte, hon tvingad att ljuga inför världen, huvudet hos denna lilla varelse utan hjärna kan finna nöje i, för att fördriva tiden, att ljuga, av ren galenskap, så som hon ljuger av tvång?

 

Perdican

 

   Jag förstår ingenting av allt det där, jag ljuger aldrig. Jag älskar dig Camille, det är allt jag vet.

 

Camille

 

   Du säger att du älskar mig och du säger att du aldrig ljuger?

 

Perdican

 

   Aldrig.

 

Camille

 

   Här är emellertid en som säger att det ibland händer.

 

   hon lyfter undan draperiet ; Rosette syns i bakgrunden, avsvimmad i en stol

 

   Vad svara du det här barnet, Perdican, när hon ber om räkenskap för dina ord? Om du aldrig ljuger, hur kan det komma sig att hon svimmar när hon hör dig säga att du älskar mig? Jag lämnar dig med henne ; försök att väcka henne.

 

hon vill gå

Perdican

 

   Ett ögonblick, Camille, lyssna på mig.

 

Camille

 

   Vad vill du säga mig? det är Rosette du askall tala med. Jag älskar dig inte ; det är inte jag som av förakt har sökt upp den här lilla flickan i hennes koja för att göra henne till en fälla ; en leksak ; det är inte jag som helt oförsiktigt igen och igen har sagt brinnande ord som var ägnade åt en annan ; jag har inte kastat bort för vinden ett älskat minne ; jag har inte lagt ett guldhalsband kring hennes hals ; inte sagt att jag skall gifta mig med henne.

 

Perdican

 

   Hör på mig, hör på mig!

 

Camille

 

   Log du inte alldeles nyss när jag sade att jag inte kunnat komma till brunnen? Visst var jag där! och jag hörde alt ; men, Gud är mitt vittne, inte skulle jag velat säga det du gjorde. Vad skall du göra med den här flickan? när hon kommer med dina brännande kyssar på sina läppar, gråter och visar sina sår? Ville du hämnas på mig, eller hur? straffa mig för ett brev till klostret? Du ville till varje pris skjuta av en pil som träffade mig, men du räknade för intet att din förgiftade pil först trängde genom detta barn innan det skulle träffa mig som stod bakom. Jag berömde mig att ha väckt någon kärlek hos dig, lämnat dig en saknad. Har det sårat din ädla högfärd? Än sen ; lyssna på mig : du älskar mig, det vet du, men du skall gifta dig med Rosette, annars är du en feg stackare.

 

Perdican

 

   Ja, jag skall gifta mig med henne.

 

Camille

 

   Det är precis vad du skall göra.

 

 

 

 

Camille

 

   Visst, och mycket hellre än att gifta mig med dig. Vad är det Camille, som retar dig? Det lilla barnet har svimmat ; låt oss väcka henne till liv, det behövs bara en flaska vinäger ; du ville bevisa för mig att jag har ljugit en gång i mitt liv ; det är möjligt, men jag tycker att att det är väl djäärvt av dig att avgöra i vilket ögonblick. Kom, hjälp mig att väcka Rosette.

 

   de går

 

 

 

Scen VII

 

Baronen och Camille kommer

 

Baronen

 

   Sker det blir jag galen.

 

Camille

 

   Använd er auktoritet.

 

Baronen

 

   Jag blir galen ; jag vägrar att ge mitt medgivande ; det är absolut säkert.

 

Camille

 

   Ni måste tala med honom och få honom att ta sitt förnuft till fånga.

 

Baronen

 

   Det som nu sker kastar mig ut i en förtvivlan som kommer att vara över hela karnevalstiden. Det är ett oproportionerligt giftermål. Aldrig har man hört talas om att gifta sig med disystern till sin kusin.

 

Camille

 

   Kall på honom och säg rakt ut att ni ogillar det här äktenskapet. Tro mig, det är en nyck, och han kommer inte att göra motstånd.

 

Baronen

 

   Jag skall klä mig i svart hela vintern, var säker på det.

 

Camille

 

   Men tala med honom i Guds namn! Det är ett infall han har fått ; kanske är det redan för sent ; han gör det när han har sagt det.

 

 

 

 

Baronen

 

   Jag stänger in mig och ger efter för min smärta. Säg honom om han frågar efter mig, att jag är instängd och att jag givit efter för min smärta, när jag ser honom gifta sig med en flicka utan namn.

 

   han går

 

Camille

 

   Kan man inte hitta en enda modig man här? Sanningen att säga, när man söker blir man förfärad över sin ensamhet.

 

   Perdican kommer  

 

   Nåväl, kusin, när kommer bröllopet att äga rum?

 

Perdican

 

   Så snart som möjligt. Jag har redan talat med notarien, med kyrkoherden och med bönderna.

 

Camille

 

   Du tänker alltså gifta dig med Rosette?

 

Perdican

 

   Absolut.

 

Camille

 

   Vad säger in far om det?

 

Perdican

 

   Precis vad han vill ; det passar mig att gifta mig med den lilla flickan ; det är en idé som du har givit mig, och den håller jag fast vid. Hon är ung, hon är vacker och hon älskar mig ; det är mer än vad som behövs för att vara tre gånger lycklig. Om hon esprit eller om hon inte har det, det gör mig lika. Man kan skrika, man kan skämta ; vad rör det mig?

 

Camille

 

   Inte kommer man att skartta. Du gör rätt i att gifta dig med med henne. Men en sak retar mig för din skull : man kommer att säga att du gifter dig på trots med henne.

 

Perdican

 

   Retar det dig? Åh! inte kan det göra det.

 

Camille

 

   Jo visst, det retar mig verkligen. Det är en fläck på en ung mans ryjte att inte tåla en motgång.

 

Perdican

 

   Låt det reta dig då ; mig är det ganska likgiltigt.

 

Camille

 

   Men du tänker inte göra det ; hon är ju ingenting.

 

Perdican

 

   Hon blir det som min hustru.

 

Camille

 

   Hon kommer att tråka ut dig innan notarien har fått på sig nya kläder för att komma hit ; hjärtat lämnar dig vid bröllopsmiddan och på kvällen kommer du att hugga av händer och fötter på henne, som i de arabiska sagorna, därför att hon luktar köttstuvning.

 

Perdican

 

   Du skall få se. Du känner inte mig ; när en kvinna är mjuk och förståndig, fräsch, god och vacker, nöjer jag mig med det, ja, verkligen ; jag frågar inte ens om hon kan något latin.

 

Camille

 

   Man måste beklaga att så mycket pengar gått åt till din uppfostran. Tretusen ecuer bortkastade.

 

Perdican

 

   Det är du som beklagar dig ; för de i anden fattiga.

 

Camille

 

   Och hur länge kommer det här skämtet att vara?

 

Perdican

 

   Vilket skämt?

 

Camille

 

   Ditt äktenskap med Rosette?

 

Perdican

 

   Inte så länge. Gud har inte gjort människan till ett verk som förblir ; trettio – fyrtio år på sin höjd.

 

Camille

 

   Det skall bli intressant att dansa på ditt bröllop.

 

Perdican

 

   Det där var, Camille, en hånfull ton, som inte passar här.

 

Camille

 

   Den roar mig alltför mycket för att överge.

 

Perdican

 

   Då lämnar jag dig ; just nu står den mig i halsen.

 

Camille

 

   Går du till din brud?

 

Perdican

 

   Ja, det skall jag göra.

 

Camille

 

   Räck mig dina arm, jag följer dig.

 

   Rosette kommer

 

Perdican

 

   Se där är du mitt barn! Kom, jag skall presentera dig för min far. 

 

Rosette

 

   faller på knä

   Monseigneur, jag kommer för att bedja er om nåd. Alla i byn som jag har talat med på morgonen säger att ni älskar er kusin och att ni bara uppvaktar mig för att roa er två ; man skojar med mig när jag går förbi, och jag kommer inte längre at kunna finna en man i hela landet när jag varit ett åtlöje för alla. Låt mig lämna tillbaka halsbandet som ni gav mig, låt mig få leva i fred med min mor.

 

Camille

 

   Du är en bra flicka, Rosette ; behåll halsbandet, det är jag som ger dig det och min kusin tar mitt i stället. Jag skall skaffa dig en man när den tiden kommer, var inte rädd.

 

Perdican

 

   Det är lätt, kom skall du få se. Kom, Rosette, vi skall gå till min far.

 

Camille

 

   Varför då? det är onödigt.

 

 

 

 

Perdican

 

   Javisst, du har så rätt. Min far kommer att ta emot oss ovänligt, vi måste låta den första överraskningen gå över. Kom med, vi går ner till byn. Jag tycker det är lustigt att man säger att jag inte älskar dig, när jag gifter mig med dig. Vi skall, fan ta mig, få tyst på dem.

 

   han går med Rosette

 

Camille

 

   Men vad är det som händer med mig? Han ger sig av med henne helt lugnt. Vad konstigt, det går runt för mig. Tänker han i alla fall gifta sig med henne? Hallå! dame Pluche, dame Pluche! Finns det inte någon här?

 

   en betjänt kommer  

 

   Spring efter herr Perdican ; säg till honom att han kommer hit genast. Jag måste tala med honom.

 

   betjänten går

 

   Men vad är det här? Jag står inte ut längre, benen bär mig inte.

 

   Perdican kommer  

 

Perdican

 

   Du ville tala med mig, Camille?

 

Camille

 

   Nej – nej.

 

Perdican

 

   Men du är alldeles blek! vad ville du säga mig? Du kallade mig tillbaka för att säga något?

 

Camille

 

   Nej – nej! O Herre Gud!

 

   hon går  

 

 

 

Scen VIII 

 

ett kapell

 

   Camille

   kommer in och kastar sig ned vid foten av altaret

 

   Har Du övergivit mig, o min Gud? Du vet att när jag kom hit svor jag på att vara Dig trogen ; när jag inte ville bli någon annan brud än Din, trodde jag att jag var uppriktig inför Dig och inför mitt samvete ; det vet du, min Fader ; vill Du mig ingenting mer? Åh, varför gör Du verkligheten till en lögn? Varför är jag så svag! Åh, olyckliga, jag kan inte ens bedja längre.

 

   Perdican kommer in

 

Perdican

 

   Högmod, människans mest ödesdigra rådgivare, vad har du gjort mig och gjort denna flicka? Där är hon blek, skakad och pressar sitt ansikte och sitt hjärta mot de kalla stenarna. Hon skulle kunnat älska mig, vi var födda för varann ; vilka ord har du inte format på våra läppar, högmod, när åra händer skulle mötas?

 

Camille

 

   Vem har följt efter mig? Vem talar under valvet? Är det du Perdican?

 

Perdican

 

   Vanvettiga som vi är! älskar vi varann. Vilken dröm var det vi gjorde oss, Camille? Vilka fåfänga ord, vilka ynkliga galenskaper har dragit som en dödlig vind mellan oss två? Vem av oss har velat bedra den andre? Ack! det här livet är själv en så plågsam dröm! varför blanda in våra egna! O min Gud! lyckan är en så sällsam pärla i den ocean vi lever i här nere! Du hade givit oss den, himmelske fiskare, du hade dragit upp åt oss ur avgrundens djup, denna oskattbara juvel ; och vi, som de små bortskämda barn vi är, har gjort den till en leksak. Den gröna stig som ledde oss mot varann, hade en så mjuk sluttning, den var kantad av blommande buskar som förlorade sig mot en lugn horisont! Det skulle ändå vara nödvändigt att fåfängan, lusten att säga en replik och ibland ilskan kom och kastade sina kantiga stenar på denna himlens stig som skulle lett oss mot dig i en kyss! Det måste sluta illa därför att vi är människor! Oh, vanvettiga! vi älskar varandra!

 

   han tar henne i sina armar

 

 

Camille

 

   Ja, vi älskar varandra, Perdican ; låt mig känna det mot ditt hjärta. Den gud som betraktar oss såras inte av det ; han vill att jag älskar dig ; i femton år har han vetat det.

 

Perdican

 

   Älskade varelse, du är min.

 

   han omfamnar henne ; man hör ett högt skri bakom altaret  

 

Camille

 

   Det är min disysters röst.

 

Perdican

 

   Vad , är hon här? Jag lämnade henne på trappan när du kallade mig tillbaka. Hon måste ha följt mig utan att jag märkte det.

 

Camille

 

   Vi går in i galleriet, det var därifrån skriket kom.          

 

Perdican

 

   Jag vet inte vad jag känner ; det verkar som om mina händer var täckta av blod.

 

Camille

 

   Det stackars barnet har säkert lyssnat på oss ; hon har svimmat igen ; ack, allt det här är så grymt.

 

Perdican

 

   Nej, jag tänker verkligen inte gå dit in ; det finns en dödlig kyla som förlamar mig. Gå dit in, Camille och försök föra henne hit.

 

   Camille går

 

   Min Gud jag ber dig! gör mig inte till mördare! Du ser ju vad som sker! vi är två dåraktiga barn och vi har lekt med livet och med döden ; men våra hjärtan är rena ; döda inte Rosette, rättvise Gud! jag skall hitta en man åt henne, jag skall reparera skadan ; hon är ung och lycklig ; gör inte detta o Guud! Du kan ännu välsigna fyra av dina barn. Ja, Camille, vad är det?

 

   Camille kommer tillbaka 

 

Camille

 

   Hon är död! Adjö, Perdican! 

 

 


 

 

 

   ”Kom ihåg : hos Molière likaväl som hos Gogol finns det inte ett ögonblick utan inre uppladdning, utan stark motsättning stark spänning. I berättelsen om hur Tartuffe förättar sin bön, måste finnas hela ditt temperament, hela din glöd, men märk väl, din inre glöd. ”

   Detsamma gäller för Lek ej med kärleken vid framförandet av Lek ej med kärleken.

   ”Hela din fantasi måste engageras, förnuftet har inte längre något där att göra, hela din varelse är inriktad bara på en sak … Om man försöker suggerera fram en riktig känsla för något eller för någon, blir det bara kramp.”

   Det betydelsefulla hos Musset är att låta varje replik födas ur situationen och att avsikten radan finns klar hos skådespelaren. En enda hafsigt framsagd replik, som inte har den inre motiveringen tydlig, kan förstöra hela scenen. Varje scen hos Musset har en inre linje som leder fram till ett sceniskt avslutat helt och som är den plattform som nästa scen vilar på. Det finns inget tveksamt hos Musset allt är klart och har en inre motivering. Det är till formen en komedi, det är en lekfull komedi och inte ett ögonblick får allvaret skymta fram. Men som Stanislavskij säger om Molière – gallicismen – och om Gogol – som har ett helt annat temperament, så får ingen scen förlöpa nonchalant – man måste känna den inre uppladdningen, till och med hos bonden som skall gå med brevet. varje händelse som sker på scene är livsviktig. Men det får inte spelas så, det är bara att varje roll och därigenom varje replik har en kraft som strålar ut från livet.

 

 

 

Home