Åter

 

 

A K T II

 

Scen I

 

En trädgård

mäster Blazius och Perdican kommer

 

 

mäster Blazius

 

   Seigneur, er far är förtvivlad.

 

Perdican

 

   Varför är han det? 

 

mäster Blazius

 

   Ni vet att han hade tänkt sig att förena er med Camille.

 

Perdican

 

   Än sen? – Jag begär inget annat.

 

Mäster Blazius

 

   Ändå tror sig baronen kunna lägga märke till att era karaktärer inte stämmer överens.

 

Perdican

 

   Det är olyckligt. Jag kan inte göra om min.

 

mäster Blazius

 

   Anser ni därför att det här äktenskapet är omöjligt?

 

Perdican

 

   Jag säger en gång till att jag inte vill något hellre än att gifta mig med Camille. Gå till baronen och säg honom det.

 

mäster Blazius

 

   Seigneur, jag drar mig tillbaka : där borta kommer er kusin.

 

   han går ; - Camille kommer

 

Perdican

 

   Redan vaken, kusin. Jag tycker som igår att du är vacker som en dag.

 

 

 

 

Camille

   Låt oss tala allvar, Perdican. Din far vill att vi gifter oss. Jag vet inte vad du tycker om det ; men jag gör rätt i att säga dig att jag redan har fattat mitt beslut, i det fallet.

 

Perdican

 

   Så mycket värre för mig, om jag misshagar er.

 

Camille

 

   Inte mer än vem som helst annan ; jag vill inte gifta mig : det ligger i det inte något som din stolthet skulle lida av.

 

Perdican

 

   Stolthet passar mig inte. Jag uppskattar varken dess glädjeämnen eller dess plågor.

 

Camille

 

   Jag är här för att ordna med mitt arv ; i morgon återvänder jag till klostret.

 

Perdican

 

   Du är uppriktig mot mig ; vi tummar på det och så kan vi vara vänner.

 

Camille

 

   Jag tycker inte om att någon tar i mig.

 

Perdican

 

   tar hennes hand

   Ge mig din hand, Camille, ber jag dig. Vad fruktar du av mig? du vill inte att vi gifter oss? nå vi gifter oss inte ; är det en orsak att vi hatar varann? är vi inte bror och syster? När din mor i sitt testamente önskade att vi gifte oss, var det för att vår vänskap skulle vara evigt, det var allt hon ville. Varför skulle vi gifta oss? se här din hand och här är min ; och för att det skall förbli så, skulle vi behöva en präst?

 

Camille

 

   Det gläder mig att mitt avslag inte gör dig något.

 

Perdican

 

   Det gör mig visst något, Camille. Din kärlek skulle skänkt mig livet, men din vänskap tröstar mig. Far inte i morgon ; igår ville du inte gå med mig ner i parken, därför att du i mig såg en make, som du inte ville ha. Stanna några dagar. Låt mig hoppas att det liv vi levde tillsammans som barn inte har för alltid dött i ditt hjärta.

 

Camille

 

   Jag måste fara.

 

 

Perdican

 

   Varför?

 

Camille

 

   Det är min hemlighet.

 

Perdican

 

   Och älskar du en annan än mig?

 

Camille

 

   Nej, men jag vill ge mig av.

 

Perdican

 

   Oåterkalleligt?

 

Camille

 

   Ja, oåterkalleligt.

 

Perdican

 

   Nåväl, adjö. Jag skulle vilja sitta med dig under kastanjen och prata i all vänskap, en timma eller två ; men om det bjuder dig emot så talar vi inte mer om det. Adjö, mitt barn.

 

   han går

 

Camille

 

   till dame Pluche, som kommer

   dame Pluche. Är allt klart? Far vi i morgon? Har min förmyndare ordnat allt?

 

dame Pluche

 

   Ja, min duva. Baronen har behandlat mig som ett fä! Jag vill intet hellre än att komma härifrån.

 

Camille

 

   Titta här. Här är ett brev, som ni före maten skall lämna till min kusin Perdican från mig.

 

dame Pluche

 

   Allsmäktige herre! är det möjligt? ni skriver brev till en man!

 

Camille

 

   Skall jag inte bli hans hustru? Jag kan utmärkt väl skriva till min fästman.

 

 

dame Pluche

 

   Herr Perdican? men han gick ju just nu. Vad kan ni skriva? Er fästman, förbarmelse! Har ni glömt er Jesus?

 

Camille

 

   Gör som jag säger och ordna för vår avresa.

 

 

 

 

Scen II

 

matsalen ; man håller på att duka ;

mäster Bridaine kommer

 

mäster Bridaine

 

   Detta är visst, man ger honom också idag hedersplatsen. Denna stol som jag så länge suttit på till höger om baronen, har blivit den där lärarens byte. Oh, olycklige! En åsna, en fyllbult utan skam, som förvisar mig ned till bordsändan! hovmästaren häller upp malagavinet först åt honom, och, när maten kommer ned till mig är rätterna till hälften kalla, och de bästa bitarna redan uppätna ; det finns ingenting mer kring fasanerna, varken kål eller morötter. O Heliga katolska kyrka! Att man gav honom den platsen igår var väl hänt ; han hade just kommit ; det var första gången på många år som han satte sig vid det här bordet. Gud, vad han satte i sig! Nej, ingenting kommer att bli över till mig annat än några ben och hönsklor. Jag står inte ut med en sådan förolämpning. Adjö, vördnadsvärda fåtölj där jag så många gånger lutat mig tillbaka fullproppad av läckra rätter! Adjö igenlackade buteljer, oförlikneliga doft av vilt skuret à point! Adjö, lysande bord, ädla matsal, jag kan inte säga annat än ”Benedicite”! Jag återvänder till mitt pastorat ; man kommer inte längre att kunna finna mig bland gästernas skara, bättre älskar jag, som Caesar att vara den första i byn än den andre i Rom.

 

 

   han går

 

 

Scen III

 

- en äng framför ett litet hus

- Rosette och Perdican kommer

 

Perdican

 

   Eftersom din mor inte är här, låt oss promenera lite.

 

Rosette

 

   Tror ni att det gör mig gott, alla kyssar ni ger mig?

 

Perdican

 

   Vad finns det för ont i det? Jag kysser dig inför din mor. Är du inte disyster till Camille? Är jag inte din bror som jag är hennes?

 

Rosette

 

   Ord är ord och kyssar är kyssar. Jag hittar inte ord och märker det så fort jag säger något. De fina damerna vet vad det är, allteftersom man kysser dem på högra handen eller vänstra handen ; deras fäder kysser dem på pannan, deras bröder på kinden, dras älskare på läpparna ; mig kysser alla på kinderna och det gör mig sorgsen.

 

Perdican

 

   Vad du är vacker, mitt barn!

 

Rosette

 

   Det får man inte heller förarga sig över. Vad ni verkade ledsen i morse! Det blir alltså inget giftermål?

 

Perdican

 

   Bönderna i min by minns att de älskat mig ; hundarna nere på gården och träden i skogen minns det också. Och du Rosette, när gifter du dig?

 

Rosette

 

   Tala inte om det, var så snäll! Vi talar om vädret, om de här blommorna, om ert hår och om mina hattar.

 

Perdican

 

   Allt som du vill, om allt som kan passera över dina läppar utan att ta bort detta himmelska leende som jag respekterar mer än mitt liv.

 

   han kysser henne

  

Rosette

 

   Ni respekterar mitt leende, men det tycks som om ni inte respekterade mina läppar. Men se då, en regndroppe som faller på min hand, ändå är himlen klar.

 

Perdican

 

   Förlåt mig.

 

Rosette

 

   Vad har jag gjort er så att ni gråter?

 

  

de går


 

Scen IV

 

-I slottet

- mäster Blazius och Baronen kommer

 

mäster Blazius

 

   Seigneur, jag har en märklig sak att säga er. Alldeles nyss råkade jag vara i serveringsrummet, jag menar galleriet – vad skulle jag göra i serveringsrummet? – jag var alltså i galleriet. Av en tillfällighet hade jag funnit en butelj, jag menar en karaff med vatten – hur skulle jag kunnat finna en butelj i galleriet medan jag tog ett glas vin, jag menar ett glas vatten, för att få tiden att gå och jag tittade ut genom fönstret, mellan två blomkrukor som föreföll mig ganska moderna, trots att det var imitationer av etruskiska vaser.

 

Baronen

 

   Vilket olidligt sätt ni har anlagt när ni pratar, Blazius! Det som ni säger är alldeles obegripligt.

 

mäster Blazius

 

   Lyssna nu på mig, baron, låna mig ett ögonblick er uppmärksamhet. Jag tittade alltså ut genom fönstret. – Bli inte otålig, för Guds skull! det handlar om familjens ära.

 

Baronen

 

   Familjens! Nu är ni verkligen utan vett. Familjens ära, Blazius! Vet ni inte att vi är trettiosju manliga och nästan lika många kvinnliga medlemmar, såväl i Paris som på landet.

 

Mäster Blazius

 

   Tillåt mig fortsätta. Medan jag tog mig ett glas vin, jag menar vatten, för att påskynda min tröga matsmältning, gissa vad jag ser : dame Pluche komma förbi nedanför fönstret alldeles andfådd.

 

Baronen

 

   Varför andfådd? Blazius? Det är olämpligt.

 

 

mäster Blazius

 

   Och bredvid henne, röd av ilska, er systerdotter Camille.

 

Baronen

 

   Vem var röd av ilska, min systerdotter, eller dame Pluche ?

 

mäster Blazius

 

   Er systerdotter, baron.

 

 

Baronen

 

   Min systerdotter röd av ilska! Det kan jag inte tro! Och hur vet ni att det var av ilska? Hon kunde vara röd av tusen olika skäl ; hon hade säkert följt någon fjäril på terassen.

 

mäster Blazius

 

   Om det kan jag inte yttra mig ; det är möjligt ; men hon skrek med hög röst : ”Ge er av! Sätt igång! gör var man säger till er! ni är en åsna! jag vill det!” Under det att hon slog med solfjädern, på dame Pluche så att hon hoppade högt i luzern för varje utbrott.

 

Baronen

 

   I luzern?… Och vad svarade guvernanten på min systerdotters besynnerligheter? för ett liknande uppträdande bör betraktas som ett sådant.

 

mäster Blazius

 

   Guvernanten svarade : ” Jag vill inte gå dit! Jag hittade honom inte! Han uppvaktade flickorna nere i byn, gåsväkterskorna. Jag är för gammal att springa omkring med kärleksbrev ; Gud vare lov jag har levt tills nu med rena händer” – och medan hon talade skrynklade hon ett litet papper vikt i fyrkant mellan sina händer.

 

Baronen

 

   Jag förstår ingenting. Vilken anledning hade dame Pluche att skrynkla ett papper vikt i fyrkant mellan sin händer medan hon hoppade upp och ner i luzern? Jag kan inte sätta tro till sådana monstruositeter.

 

mäster Blazius

 

   Förstår ni inte klart och tydligt vad det innebär, baron?

 

Baronen

 

   Nej, verkligen inte, nej, min vän, jag förstår absolut ingenting. Allt det här förefaller mig vara oegentligt handlande visserligen, men utan orsak lika väl som utan ursäkt.

 

mäster Blazius

 

   Det betyder att er systerdotter har en hemlig brevväxling.

 

Baronen

 

   Vad är det ni säger? Tänk på med vem ni talat. Väg era ord, herr abbé.

 

mäster Blazius

 

   Jag väger dem på samma våg, där de bör vägas på den yttersta domens dag, och jag finner intet där som är falskt mynt. Er systerdotter har en hemlig brevväxling.

 

Baronen

 

   Men tänk då efter, min vän, att det är omöjligt.

 

mäster Blazius

 

   Varför har hon försett sin guvernant med ett brev? Varför har hon skrikit : finn honom! medan den andra grinade och surade?

 

Baronen

 

   Och till vem var brevet adresserat?

 

mäster Blazius

 

   Där precis finner vi hic, monseigneur, hic jacet lepus. Till vem var brevet adresserat? Till en man som uppvaktade en gåsvakterska. Men nu är det så att en man som uppvaktar en gåsvakterska, kan misstänkas vara en man som själv vaktar gäss. Således är det omöjligt att er systerdotter, med den uppfostran hon har erhållit, skulle kunna få en böjning till en sådan man ; hör vad jag säger, och det betyder att jag inte kan förstå något mer av det här än ni, ursäkta att jag säger det.

 

Baronen

 

   O himmel! min systerdotter sade så sent som i morse att hon vägrade att gifta sig med sin kusin, Perdican. Är hon kär i en gåskarl? kom med till mitt kabinett ; sedan igår har jag fått så många våldsamma slag att jag inte förmår samla mina tankar.

 

   de går  

 

 

Scen V

 

- en fontän i en skog

 

Perdican

 

   läser ett brev

   ”Var vid den lilla fontänen klockan tolv”. Vad vill det säga? först alldeles kall, ett helt klart nej, så grymt, ett högmod utan känsla och ovanpå det ett möte? Om det är för att prata affärer, varför välja den här omgivningen? Ett koketteri? I morse när jag promenerade med Rosette, tyckte jag mig höra en rörelse bland buskarna, det lät som en råbock. Är det en intrig?

 

   Camille kommer  

Camille

   God dag kusin ; jag tyckte mig märka i morse när vi skildes – med rätt eller orätt – att ni var sorgsen. Ni tog mig mot min vilja i hand, nu räcker jag den till er. Jag vägrade er en kyss, här är den.

 

   hon kysser honom

 

   Och nu, ni ville att vi talades vid i lugn och ro, som goda vänner. Låt oss göra det.

 

hon sätter sig

 

Perdican

 

   Är det en dröm jag drömt eller drömmer jag en annan?

 

Camille

 

   Ni tyckte det var egendomligt att få en biljett av mig? Mitt humör växlar, men i morse sade ni något mycket intressant : ” Eftersom vi skiljs, låt oss skiljas som vänner”. Ni vet inte varför jag ger mig av ; jag kom för att säga det : jag har beslutat att taga slöjan.

 

Perdican

   Det är inte möjligt? Är det dig jag ser vid fontänen bland margueriterna som förr?

 

Camille

 

   Javisst, Perdican, det är jag. Jag tänker vända åter, under en kvarts timma till den tid som flytt. Jag föreföll er brysk och överlägsen ; allt är mycket enkelt ; jag har avstått från världen. Men innan jag lämnar den vill jag gärna få ett råd. Finner ni att jag gör rätt i att bli nunna?

 

Perdican

 

   Fråga mig inte om det, jag har ingen tanke på att bli munk.

 

Camille

 

   Under de tio år som vi levt skilda åt har ni börjat göra erfarenheter av livet. Jag vet vilken man ni är och ni bör ha lärt mycket med ett hjärta och ett sinnelag som ert. Säg mig, har ni haft älskarinnor?

 

Perdican

 

   Varför detta?

 

Camille

 

   Men svara mig ; utan blygsamhet och utan att vara inbilsk.

 

Perdican

 

   Jag har haft det.

 

Camille

 

   Har ni älskat dem?

 

Perdican

 

   Av hela mitt hjärta.

 

Camille

 

   Var finns de nu? Vet ni det?

 

Perdican

 

   Det var verkligen sällsamma frågor. Vad vill ni att jag svarar? Jag är inte deras make, inte heller deras bror ; de har givit sig av dit det har passat dem.

 

Camille

 

   Det bör säkert finnas bland dem, en som ni älskat mer än de andra. Hur länge älskade ni den som ni älskade mest?

 

Perdican

 

   Du är en lustig flicka! Vill du vara min biktfar?

 

Camille

 

   Det är en ynnest jag ber er om att svara mig uppriktigt. Ni är inte någon förförare, jag tror att ert hjärta är uppriktigt. Ni har väckt kärlek, ni har förtjänat att bli älskad, ni handlar inte nyckfullt. Jag ber er, svara mig.

 

Perdican

 

   Det var – nej, jag minns inte.

 

Camille

 

   Känner ni någon man som inte har älskat mer än en enda kvinna?

 

Perdican

 

   Det finns säkert sådana.

 

Camille

 

   En av era vänner? Säg mig vad han heter.

 

Perdican

 

   Jag kan inte ge dig något namn, men jag tror att det finns män som förmår älska bara en gång.

 

Camille

 

   Hur många gånger kan en uppriktig man älska?

 

Perdican

 

   Vill du få mig att läsa upp en litania? eller läs själv upp en katekes.

 

Camille

 

   Jag skulle vilja undersöka och veta om jag gör fel eller rätt i att bli nunna. Om jag gifte mig med er, borde ni inte då uppriktigt svara på mina frågor, och öppet visa mig ert hjärta? Jag uppskattar er mycket och jag tror att ni med er uppfostran och er natur är överlägsen många andra män. Jag är besviken att ni inte kan minnas det jag frågar om ; kanske skulle jag vänja mig vid det om jag lärde känna er bättre.

 

Perdican

 

   Vart vill du komma med det? fråga ; jag skall svara.

 

Camille

 

   Svara på min första fråga. Gör jag rätt i att stanna i klostret?

 

Perdican

 

   Nej!

 

Camille

 

   Jag gjorde bättre i att gifta mig med er?

 

Perdican

 

   Ja!

 

Camille

 

   Om kyrkoherden i er församling andades på ett glas vatten och sade att det var vin, drack ni det då som sådant?

 

Perdican

 

   Nej.

 

Camille

 

   Om kyrkoherden i er församling andades på er och sade mig att ni skulle älska mig till livets slut, hade jag då rätt att tro det?

 

Perdican

 

   Ja och nej.

 

Camille

 

   Vad råder ni mig att göra den dag jag ser att ni inte längre älskar mig?

 

Perdican

 

   Att ta en älskare.

 

Camille

 

   Vad gör jag då den dag min älskare inte längre skall älska mig?

 

Perdican

 

   Du tar en annan.

 

Camille

 

   Hur länge skall det vara?

 

Perdican

 

   Tills ditt hår grånat, och mitt alltså vitnat.

 

Camille

 

   Vet ni vad ett kloster är, Perdican? Har ni någonsin suttit en hel dag på en bänk i ett nunnekloster?

 

Perdican

 

   Ja, jag har suttit så.

 

Camille

 

   Min vän är en syster, knappt trettio år, och som fick femtusen livres i räntor vid femton års ålder. Det är den vackraste och ädlaste varelse som vandrat här på jorden. Hon hade en hög titel och var gift med en av de förnämsta männen i Frankrike. Alla ädla fakulteter fanns odlade hos henne, och, som hos en växt med en utsökt sav hade alla dessa skott slagit rot. Aldrig hade kärleken och lyckan krönt en vackrare pannan med blommor ; hennes man bedrog henne ; hon kom att älska en annan, och hon var nära att dö av förtvivlan.

 

Perdican

 

   Det är möjligt.

 

Camille

 

   Vi bodde i samma cell, och vi har tillbringat nätter med att tala om hennes olyckor ; de har nästan blivit mina egna ; det är egendomligt, är det inte? Jag vet inte hur det går till – när hon har tala med mig om sitt äktenskap, när hon först målade de första dagarnas berusning, sedan de följande dagarnas lugn ; och hur till slut allt försvunnit ; hur de satt på kvällen hon vid hörnet och han vid fönstret utan att säga ett ord till varann ; hur deras kärlek hade mattats och hur alla de försök de gjort att närma sig varann bara slutat med gräl ;  som om en främmande figur hade kommit och ställt sig mellan dem och smugit in i deras lidande ; det var mig själv jag såg handla när hon talade till mig. När hon sade : ”Då var jag lycklig” då slog hjärtat i mitt bröst ; och när hon tillade : ”Då grät jag” rann mina tårar. Men föreställ er något ännu mer egendomligt ; till slut när jag hade skapat en fullständig inbillad värld ; det varade i fyra år ; det är meningslöst att försöka berätta all tankar, allt jag tänkte om mig själv, det kom till mig. Det jag skulle vilja berätta för er som en egendomlighet är att i alla Louises berättelser, och alla mina tankar i drömmen bar era drag.

 

Perdican

 

   De bar mina drag?

 

 

 

Camille

 

   Ja, det är naturligt : ni var den enda som jag hade känt. Det är så Perdican, att jag har älskat er.

 

Perdican

 

   Hur gammal är du, Camille?

 

Camille

 

   Arton år.

 

Perdican

 

   Fortsätt, fortsätt, jag lyssnar.

 

Camille

 

   Det är tvåhundra kvinnor i vårt kloster. Några få av dessa kvinnor lär aldrig känna livet ; de övriga inväntar döden. Mer än en av dem har liksom jag lämnat klostret, jungfrur fulla av hopp. De har snart återvänt åldrande och ödelagda. Varje dag dör någon i våra sovsalar, och varje dag kommer nya och tar de dödas plats på tagelmadrasserna. Främlingar som kommer till oss beundrar lugnet och ordningen i husen ; de betraktar noga våra doks vithet, men de frågar sig varför vi sänker ned dem framför våra ögon. Vad tänker ni om alla dessa kvinnor, Perdican? Har de fel eller har de rätt?

 

Perdican

 

   Jag vet ingenting om det.

 

Camille

 

   Det finns bland dem de som råder mig att förbli jungfru. Jag är glad att kunna fråga er. Tycker ni att de här kvinnorna borde tagit en älskare och skulle ni råda mig att göra det?

 

Perdican

 

   Jag vet ingenting om det.

 

Camille

 

   Ni har lovat att svara mig.

 

Perdican

 

   Naturligtvis behöver jag inte det ; jag tror inte längre att det är du som frågar.

 

Camille

 

   Kanske det. Det finns naturligtvis löjliga tankar bland mina idéer. Jag har kanske lärt läxan som tanklös papegoja. Det finns i galleriet en blid av en munk, böjd över en bönbok och genom gallret syns en svag stråle av solen – där ser man en italiensk locanda framför vilken fårvaktaren dansar. Vem av dem uppskattar ni mest?

 

Perdican

 

   Varken den ene eller den andre. Jag ser två män av kött och ben ; den ene läser och den andre dansar ; något annat kan jag inte se. Du gör rätt i att bli nunna.

 

Camille

 

   Ni avrådde mig alldeles nyss.

 

Perdican

 

   Har jag avrått dig? Det är möjligt.

 

Camille

 

   Således råder ni mig till det nu?

 

Perdican

 

   Således tror du inte på något.

 

Camille

 

   Lyft er blick, Perdican. Vem är mannen som inte tror på något?

 

Perdican

 

   reser sig

   Här är en ; jag tror inte på odödligheten. Min syster, min kära – nunnorna har givit dig sin erfarenhet, men tro mig, den är inte din ; du kommer inte att dö utan att älska.

 

Camille

 

   Jag vill älska ; men jag vill inte lida. Jag vill älska, men med en evig kärlek, den som inte skändar. Se här, min älskare.

 

   hon visar sitt krucifix  

 

Perdican

 

   Den älskaren utesluter inte de andra.

 

Camille

 

   För mig åtminstone utesluter han dem. Le inte, Perdican! Jag har inte sett er på tio år, och jag far i morgon. Om tio år, om vi möts, kan vi tala om det igen. Jag vill inte bli kvar i ert minne som en kall staty, därför att okänsligheten leder till den punkt där jag är. Hör på mig ; återvänd till livet, och så lycklig som ni blir så mycket älskar ni, som man kan älska på jorden, glöm er syster Camille ; men om det någon gång händer att ni blir bortglömd, om ni glömmer er själv, om hoppets ängel överger er, när ni är ensam med tomheten i ert hjärta, tänk då på mig, som skall be för er.

 

 

 

Perdican

 

   Du är en högmodig ; var på din vakt för det.

 

Camille

 

   Varför det?

 

Perdican

 

   Du är arton år och du tror inte på kärleken.

 

Camille

 

   Och tror ni på den , ni som talar nu? Se på er, på knä framför mig, de knän som nött mattorna hos era älskarinnor , vars namn ni inte längre minns. Ni har gråtit glädjetårar och tårar av förtvivlan, ändå vet ni att källans vattens inte sinar så som era tårar gör. Och att den alltid kommer att finnas där för att skölja era förgråtna ögonlock. Ni sköter era sysslor som ung man och ni ler när man talar om förtvivlade kvinnor ; ni tror inte att man kan dö av kärlek, ni som lever och har älskat. Vad är då världen? Det tycks mig att ni borde tvivla i hjärtat på de kvinnor, som tar er sådan som ni är, och som jagar iväg sin senaste älskare för att dra in er i sin famn  med en annans kyss på sina läppar. Jag frågade er nyss om ni har älskat och ni svarar som en handelsresande man frågar hur det är i Italien eller Tyskland : ”Jo, bra, jag är på väg till Schweiz” ; är det växelpengar, er kärlek, eftersom den kan passera från hand till hand ända in till döden? Det är ju inte ens pengar ; den ynkligaste slant är mera värd, genom vilka händer den än passerar, har den åtminstone behållit sin prägling.

 

Perdican

 

   Vad du är vacker, Camille, när dina ögon lever!

 

Camille

 

   Ja, jag vet att jag är vacker. Smickrare lär mig inget ; den känslolösa nunna som kommer att klippa mitt hår kanske tar ett extra andetag när hon gör det, det kommer i alla fall inte att förvandlas till halsband eller ringar att pryda budoirerna ; inte ett enda finns kvar på mitt huvud när saxen tagit sitt och när prästen sätter min makes himmelska ring på mitt finger, blir den slinga hår jag ger honom till en mantel som tjänar honom.

 

Perdican

 

   Du är faktiskt riktigt arg.

 

 

Camille

 

   Jag borde inte tala. Jag öppnar mitt liv för dig. Oh, Perdican, skämta inte om det, allt detta är så trist så man kan dö.


 

Perdican

 

   Stackars barn, jag låter dig tala ; och jag har god lust att svara dig. Du talar om en nunna, som tycks ha haft ett förödande inflytande på dig ; du säger att hon bedragits, att hon själv bedragit och att hon förtvivlat. Är du säker på att om mannen eller älskaren åter uppenbarade sig och räkte henne handen genom gallret i samtalsrummet, att hon inte ånyo skulle räcka honom sin?

 

Camille

 

   Vad är det du säger? Jag hör inte riktigt.

 

Perdican

 

   Är du säker på att om hennes älskare återvände och sade till henne att lida ännu mer, att hon sade nej?

 

Camille

 

   Jag tror det.

 

Perdican

 

   Det finns tvåhundra kvinnor i ditt kloster, och de flesta har djupa sår i hjärtat ; de har låtit dig röra vid dem ; de har färgat din oskuldsfulla tanke med stänk av sitt blod. De har levt, eller hur, och de har med fasa visat dig sin väg ; du har signat dig inför deras ärr, som inför Jesu sår ; de har givit dig en plats i sin dystra procession, och du trycker dig mot deras blodlösa kroppar med en religiös fruktan så fort en man närmar sig. Är du säker på att om mannen som  går förbi var den som bedragit dem, den för vilken de gråter och de lider, den som de förbannar när de ber till Gud ; är du säker på att när de ser honom de inte sliter sina kedjor för att springa efter sitt förflutna, för att trycka sina blödande bröst mot den kniv som mördat dem? O, mitt barn, känner du de kvinnors drömmar som säger att de inte drömmer? Känner du de namn de viskar, när snyftningarna från deras läppar får hostian man räcker dem att skälva? De som sitter nära dig med sina vaggande huvuden för att ösa av sin vissnande ålderdom i dina öron, de som i ruinen av din ungdom ser sin förtvivlans tröst och blandar i ditt röda blod giftet från sina gravar ; vet du vilka de är?

 

Camille

 

   Ni skrämmer mig ; vreden griper också er.

 

Perdican

 

   Vet du vad nunnor är, olyckliga flicka? De som serverar dig mannens kärlek som en lögn, vet de att det finns det som är värre? lögnen om den himmelska kärleken. Vet de att de begår ett brott ; att viska kvinnors ord i örat på en oskuld? Ah! de har lärt dig läxan. Den som jag anade när jag såg dig framför porträttet av din gamla tant! Du vill resa utan att ens ta min hand ; du ville inte se skogen eller den här lilla fontänen, vars tårar nu betraktar oss ; du förnekade din barndom ; och gipsmasken som nunnorna satt på ditt ansikte stötte bort din broders kyss , men ändå slog ditt hjärta ; det ställde sig i vägen för din läxa och du kom tillbaka och satte dig i gräset, se, du sitter där nu. Ser du, Camille de har lyckats de där kvinnorna ; de har fört dig utefter sanningens väg ; det som kan kosta mig mitt livs lycka ; men hälsa dem från mig : för dem är inte himlen.

 

Camille

   Inte heller för mig, menar du?

 

Perdican

 

   Adjö, Camille, res till ditt kloster ; och när de håller sina hiskeliga tal som förgiftar din tunga, svara dem så här : Alla män ljuger, sviker, hycklare lata eller pratmakare, föraktliga sensualister ; alla kvinnor elaka, tillgjorda, fåfänga och depraverade ; världen är bara ett avlopp, bottenlöst där blötdjur sjåpar sig på sina högar av dynga; men det finns något på jorden som är rent ; som är heligt ; föreningen av två av dessa skräckinjagande och otympliga varelser. Man misstar sig ofta i kärleken, man såras ofta och ofta är man olycklig ; men man älskar ; och när man står på randen av sin grav kan man vända sig och säga : Jag har ofta lidit, jag har gjort misstag, men jag har älskat. Jag har levt och inte som en docka skapad av min högfärd och min leda.

 

   han går

 

  

 

Home