Åter

Ifigeneia i Aulis - Första Stasimon  (fragment)

 

 Epoden, det är : kören av unga kvinnor från Kalkis                     (från franskan sg) 

 

Du kom Pâris, från den trakt där du växt upp 

när du sökte bete åt din vita hjord på Ida 

och blåste bergens melodier på din pipa 

de Frygiens sånger som Olympos funnit på sin flöjt. 

Och medan dina kor bölade med sina tunga juver 

bröt striden mellan dessa gudinnor in i ditt liv

och sände Grekland, till det ebenholtspalats 

som Helena bebodde.

Där mötande - öga mot öga 

du skär ett sår i hennes hjärta 

med din kärlek sårat 

Och för denna tvist du sått 

ställer sig Grekland upp till strid

samlar sina arméer, samlar sina skepp 

mot Trojas murar, ointagligt fästningsverk.   

 

Ifigeneia : 

(hennes far Agamemnon, vägrar henne nåd : 

                    en frenesi (de är stuckna av gudomliga bin)

                    tvingar den grekiska armén att störta sig mot barbaren i Troja 

 

O smärta min mor! 

Densamma olycka ger oss samma klagan :

aldrig skall jag se dagen, se solens klara glans. 

 

        Å Frygiens snöbeklädda skog längs Idas kam 

        där Priamos övergav sin nyfödda, späda son 

        ryckt från sin mor och utlovad döden. 

        Säg, varför har Priamos inte hindrat denna Pâris 

        denne herde, som växt upp bland oxar 

        nära de skummande bäckarnas källor 

        där ängar blommar mellan gröna buskar 

        där nymfer plockar hyacint och ros 

        säg varför, inte hindrat honom från att där slå rot? 

        Pallas kom en dag, knipsluga Cypris, 

        Hera, och sist Hermes gudarnas förmedlare. 

        Cypris nyttjar sina drömmar, som hon hetsas av,

        Athenae sin lans, Hera sin kungliga bädd 

        i denna strid på livet, denna överväldigande attack 

                                                                                  av skönhet

        som för mig betyder döden

 

        Han fick grekerna att segra, å mina unga flickor

        men Artemis begär ett offer

        innan hon öppnar vägen emot Ilion. 

 

        Den som har givit mig mitt liv

        min mor, ser du det, min mor

        har lämnat mig utan försvar mot döden 

        Det är min olycka! att genom min egen fars händer 

        går jag under för Helenas skull, den ödesdigra!

        Varför har Aulis kunnat ta emot 

        de bronsramade skeppen emot Troja, 

        vår flotta överhopad av soldater? 

        Aldrig borde Zeus släppt dem 

        Han som förmår sända vindar som går mot 

        han som vet hur man skall styra 

        hur en del får god bris i sina segel 

        andra kämpa mot för livet, slår med maktlöshet till slut,

        så att de får vända åter, bärga segel eller vänta. 

 

          Du olyckliga ras av väsen som så lätt förgås

           hur grymt det nödvändiga ändå visar sig vara! 

           Å vilken plåga, vilken sorg 

           har inte grekerna sparat åt Tyndaros dotter!         

 

 

Klytaimestra

Hennes entré är imposant. Hon anländer i vagn tillsammans med sin dotter, som man bett henne medföra och med sin sistfödde (Orestes), som hon tagit med på eget bevåg - och till detta ett stort bagage. Allt detta förs bort av tjänare i god ordning och inför den imponerade, av goda råd översvämmande körens omsorger. Därefter befaller hon sin dotter ta plats bredvid henne för att de närvarande skall kunna beundra tavlan. 

Av sin make begär hon uppgifter om den tillkommande makens familj och hans ställning. Hon är helt ovetande om att detta bara är en list för att få henne att komma. "Pour un Grec, toute ruse est licite..." skriver Marie Delcourt-Curvers." För en grek är varje list tillåten och kan i sig aldrig ge anledning till klagan". Det syftar på att Agamemnon har lovat Ifigenia att gifta sig med Akilles, för att hon skall komma till Aulis. Akilles har med andra ord ingenting att anföra för att han använts som bete till offret. 

Klytaimestra verkar vara som en klippa, fullt vuxen att beröva Ödet dess tilltänkta byte. Men hon lyckas inte med det. Varför ? Därför att hennes kärlek till dottern är maskstungen. Det finns en spricka i moderns hjärta! Det är för sin egen skull hon bönfaller för dotterns liv, man berövar henne den framtid som hon väntar sig av Akilles som måg. Euripides har tillfört tragedin verkliga människor, han ser bakom deras handlingar deras syften. Det enda som kan avslöja handlingens innebörd och dess slutliga verkan.  

 

(i tillämpliga delar från franskan /sg)

   

Home