Åter

          

vakter för in den i kedjor

fängslade Dionysos ; Penteus

kommer ut ur palatset

 

 

ANDRA EPISODEN

Vi är här, Penteus, herrar över det byte

i vars spår du sänt oss. Vår jakt var enkel.

Det här bytet är undergivet. Långt från att söka fly

sträcker han fram sina händer utan motstånf,

jag såg honom inte ens blekna.

Han log när han uppmanade mig att kedja honom,

förblev orörlig, hjälpte mig till och med.

Jag kände mig illa till mods och sade : ”det här är inte

mitt eget påhitt

att fängsla dig. Men Penteus vill ha det så. ”

När det gäller baccanterna, som du lät fängsla, binda,

och stänga in i statens fängelse, så är de borta ;

de har befriats sina fängsel och glädjerusiga

begivit sig till sina orgier, åkallamde Dionysos!

Från deras fötter föll av sig själv bojor av järn ;

utan en dödlig hand rörde signycklarna i porten.

Vilka mirakler har den mannen utfört här i Thebe!

han tystnar

Resten får du själv besluta.

Penteus

vredgat

Ni är galna! Utan mitt löfte och i mitt våld

är det svårt att undgå min makt. m

tystnad ; han betraktar Dionysos

Ah, verkligen du ser inte så illa ut, främling

åtminstone för att kunna gillas av de kvinnor som du kom

hit för att söka!

Man ser att ditt långa hår passar dåligt för gymnaster ;

dess lockar faller över kinden för att väcka kärlek ;

din hy hae skyddats för solen och är ljus ;

skönheten hos den som jagar Afrodite!

torrt

Att börja med, var har du din familj?

Dionysos

Jag skal svara dig utan omsvep, enkelt :

säkert har du hört talas om det blommande Tmolos.

Penteus

Jag vet, det bereg som omger Sardes.

Dionysos

Därifrån kommer jag, Lydien är mitt hemland.

 

Penteus

Varför vill du föra in de här mysterierna hos oss?

Dionysos

Dionysos, Zeus son beslöt vår avfärd.

Penteus

Ni har alltså en annan Zeus, far till en ny gud!

Dionysos

Nej, det var här han förenade sig med Sémélé.

Penteus

Var det i en dröm eller i vaket tillstånd, som du fick hans order?

Dionysos

Jag såg honom. Han förklarade sin tir, sina mysterier.

Penteus

I vilken form känner du dem?

Dionysos

Till de icke invigda kan man ingenting säga.

Penteus

Vad vinner du på att hylla guden?

Dionysos

Det har du inte rätt att höra. Det är dock av högsta värde.

Penteus

Du tänker locka genom att väcka nyfikenhet.

Dionysos

Gudens mysterier avskyr otro.

Penteus

Du påstår att du sett honom. Hus såg han ut?

Dionysos

Han är precis vad han har lust till. Jag hade ingenting annat

att föreslå.

Penteus

Nytt undvikande för att slippa svara!

Dionysos

Den dumme tror att visa råd är utan mening.

Penteus

Och Thebe är alltså den första plats, dit du har fört din gud?

Dionysos

UtomGrekland firar alla hans orgier.

 

Penteus

Hör dina riter natten till, eller dagen?

Dionysos

Vanligen på natten. Högtidligt är mörkret.

Penteus

Det lockar förrädiskt till att förföra kvinnor.

Dionysos

Vem hindrar ljuset att söka onda vägar?

Penteus

Spetsfundiga påhitt säger mig intet.

Dionysos

Du, dina dårskaper och hädelser.

Penteus

Trots allt har han mod, den här baccanten! han talar väl!

Dionnysos

Säg vad som väntar mig. Säg vilka lidanden du förbereder för mig?

Penteus

Först tänker jag klippa dina mjuka lockar.

Dionysos

Mitt hår är heligt. Jag låter det växa för guden.

Penteus

Ge mig sedan thyrsen som du bär.

Dionysos

Du måste rycka den ifrån mig. Den tillhör Dionysos.

Penteus

Till slut skall du i fängelse, belagd med kedjor.

Dionysos

Guden själv befriar mig närhelst jag vill.

Penteus

Javisst, bland dina baccanter, när du skall hylla honom!

Dionysos

Till och med nu är han nära och ser det som jag lider.

Penteus

Var håller han då till? Mina ögon kan inte se honom.

Dionysos

Här nära mig! Du skulle se om du inte var hädisk.

 

Penteus

ursinnig

grip honom! Han förolämpar Thebe och mig själv!

Dionysos

Jag, som är klok, jag nekar er, ni dårar, att kedja mig!

Penteus

Jag ger er en order ! Att man kedjar honom. Min order gäller

över hans.

(man börjar misstänka att Penteus allteftersom börjar

känna att det finns en annan makt än hans ;

”min order…” är jämförande…guden förvillar)

Dionysos

Du vet inte längre vad du säger, vad du gör, ens vem du är.

Penteus

Penteus, son till Agavé och Echion.

Dionysos

Redan de namn som förebådar olycka.

Penteus

Att jag slpper se honom! Bind fast honom i stallet

vid krubborna och att han inte annat ser än mörker!

Där kan det passa bra att dansa! Vad gäller kvinnorna i

din kortege,

de som är med dig i ditt brott, antingen jag säljer dem,

eller sätter jag stopp för deras larm, får deras händer att

glömma trumman

och åter minnas sina händers verk : att sy!

går in i palatset

Dionysos

till vakterna

Jag följer er. Det sker blott som skall ske.

Dionysos skall få dig att betala dina förolämpningar,

Dionysos, vars existens du förnekar.

Genom att fängsla mig är det Dionysos du

försöker kadja.

vakterna för honom mot

palatsets stallar

Om Baccanterna

En kung värnar om sitt land (och sig själv). Han tror att det är en bedragare, som utger sig för att vara en gud, som visar sig i hans stad ( - vi vet att han är det). Kungen vägrar att se : han ser inte under i form av kedjor som faller av, palats som rasar samman, synvillor i form av vita tjurar och baccanternas uppträdande, när de förvillar stadens kvinnor. Som alla maktmänniskor ser han inte annat är det som passar in i hans egen världsbild. Han vill nämligen ingen annan makt än den egna. Detta är en djup mänsklig erfarenhet att alla annan makt är hot.

Nå, guden säger sig vilja hjälpa – det är ett första steg att ta över makten : ”Jag tror mig om att kunna återföra baccanterna till staden…” Men kungen är misstänksam.

En gud sträcker bara en gång fram handen. Sedan krossar han. Han förvillar, han lurar kungen upp till bergen för att själv se dem som dyrkar ; han fördmjukar och han klär honom i de kläder han skall bära i Hades.

Ate

dotter av himmelske Zeus är makten, som alla bedårar,

denna fördärvliga kraft. Hennes fötter de mjukaste äro,

ty ej på marken hon går, utan vandrar i mänskornas huvud,

dårande jordens barn, och alltid så snärjer hon någon.

Baccanterna är ett alltigenom religiöst drama. Det tvingar oss att ta ställning till det vi vet och det vi inte vet. Och det börjar med allt grekiskt dramas början : människa lär känna dig själv.

Penteus öde är att vara kung. Penteus öde är att var släkt med någon som är större än han.

Penteus kan inte göra annat än att gå under – den styvnackade bryts, de mjuka överlever Tiresias och Cadmos – ett tag och av fåfänga. Det är svårt att vara människa.

Religionen, det svåra, finns inte utanför människan, det är bara en bild som Euripides använder, vi måste göra klart för oss att alla myter utkämpas i vårt inre och att metamorfosen finns för att vi skall klarare kunna betrakta den utifrån. Och att det grekiska dramat gäller inte de sagofigurer som vi ser på scenen eller läser om – utan oss själva, var och en, på det sätt som konst uppstått hos en och verkar i en annan – om mottagningen är öppen.

Styrkan i tragedin ligger till en del i hyllningen, till erkännandet av det som är större och det som människanändå kan vila i liksom i ett sköte, naturen, det oväntade, olyckan, glädjen i det hon förmår : att människan söker sanningen men inte ser sig själv som sanning, inte heller som Universums befallningshavare. Det är den religiösa känslan hos människan – att känna oändligheten

 

 

ANDRA STASIMON

 

STROF

Kören

Dotter till Achelous,

höga Dirke, ädla jungfru

i dina armar bär du denne gudars nyfödde,

sedan zeus hans upphov ryckte honom ur

en himmelsk eld

sydde honom i sitt lår och skrek :

”Kom dityramb, kom in i mitt manliga sköte!

Du skall bli återbördad Thebe,

staden som skall ge dig namnet Baccos!”

Är det du, du lyckligaste Dirke, som

stöter bort mig nu

när jag kommer till dig en kör med vackra kronor?

Varför förneka mig, varför fly

Ty genom det vinsom Dionysos drar ur druvan,

skall du få veta en dag, lovar jag,

vad Dionysos är!

 

 

ANTISTROF

Av draktand sådd

som av Echion, uppväxt ur jorden,

visar du tydligt, Penteus att du är

av monstret kommen, som intet mänskligt är!

Likt en grym jätte, som är gudarnas fiende

ville han fängsla mig, som är Bromios tjänare,

som han redan i ett källarhål håller

ledren för min kortege!

Dionysos, o du Zeus son,

du ser din profet i strid med våldet !

Visa din thyrs med blommor av guld högt i luften

kom herre från din Olymp, gör slut på skymferna

från din fiende.

 

 

 

 

 

EPOD

Är det till Nysa, som föder de vilda djuren,

som du leder din flock, Dionysos?

mot Korycies toppar ?

eller mot Ωlympens skogklädda dalar,

där Orfeus khitara förr tonade,

lockande med sin sång träden och djuren?

Lyckliga Pierie, älskad av evhoés gud,

för att ge dig baccanalernas kör

kommer han förbi, följd an Menaderna,

den snabbe Axios, med Lydia mänskornas välgörare,

och Apidan, flodernas fader,

som, säger man, föder de böljande vågorna

en jord där de vackraste hästarna betar.

 

 

 

 

 

 

DEN TREDJE EPISODEN

 

Dionysos

bakom scenen

Ohé! hör min röst, baccanter, baccanter!

Kören

Vem talar? Vem? Var kommer ropet från?

Dionysos

Ohé! Hör du mitt andra rop!

Det är jag Sémélés son, Zeus son!

Kören

Ohé! vår härskare,

kom till oss Bromios, vår flock, Bromios.

Dionysos

Just nu skall Penteus palats skakas;

det kommer att falla

Dionysos är här! Tillbed honom!

Kören

Vi tillber honom!

Ah! se hur friserna av marmor delas!

Bromios skriker ut sin triumf under taken!

 

Dionysos

Tänd facklan med helig eld,

och bränn upp Penteus hus!

Kören

Ah! Ah! Se! Se!

runt Sémélés heliga grav

flamman som lämnar sitt bländande sken!

Darra och sjunk till marken. Menader!

Ja, sjunk, vår herre välter detta palats!

Han är guds son!

Dionysos

Så stor var alltså er skräck. främlingar,

att ni föll till marken? Jag tror ni förstod det var

Baccos verk

när Penteus palats föll sönder? Nå, res er,

frukta intet, sluta darra!

Koryfeen

Det är solens fest vi förrättar, o Evios,

Åh! vilken lycka att åter se dig, jag som varit

fjärran från dig!

Dionysos

Har ni förlorat ert mod, när man förde bort mig,

trodde ni kanske jag fastnade i Penteus mörka valv?

Kören

Ja visst. Om du gått under, vem skulle då skyddat mig?

men hur har du kunnat befria dig från den otrogne?

Dionysos

Jag befriar mig själv utan besvär, utan möda.

Kören

Men han hade bundit dina händer?

Dionysos

Det var precis så som jag hånade honom, han trodde

att han band mig

lurad av min illusion. Dit han förde mig syntes en vit tjur vid krubban,

han band honom vid hoven, vid hasen

flämtande av vrede, drypande av svett.

Bredvid honom satt jag lugnt och såg på.

I det ögonblicket ingrep Baccos, välte palatset, tog elden

från

sin moders grav och fick flamman att synas :

Penteus trodde allt var i lågor, jagar slavarna att släcka

elden,

när han plötsligt tror sig se mig fly

griper sin svarta värja och jagar mig.

Men Bromios sparar en annan fantasi, som, vad kan jag

annat säga,

han låter Penteus studsa mot, just när han tror sig

gripa mig,

Baccos har ännu mer väntande åt honom,

han låter hela palatset sjunka ner i grus på marken,

och då kan Penteus se vad mmina kedjor kostat honom.

Modlös faller hans hand med värjan.

En människa bara, som sökt slå en gud!

en paus

Men jag hör tunga steg som ekar därinne.

Han kommer snart. Vad kommer han att säga ?

Penteus kommer ut ur

palatset

Penteus

Det är verkligen egendomligt. främlingen har

undflytt mig,

just när jag bundit honom.

Men vad är det här? Vad är det? Där är han ju! Hur

vågar du visa dig

vid ingången til ditt hus när du just har flytt?

Du stanna här!

Dionysos

Du också, bara ta det lugnt!

Penteus

Hur gjorde du för att slita kedjorna?

Dionysos

Har jag inte sagt dig det – eller hörde du inte –

jag har en befriare?

Penteus

vem då? Allt det du säger är mig främmande.

Dionysos

Den som, åt människorna, hopar druvorna på rankan?

Penteus

till vakter

Min order är att stänga alla portar.

Dionysos

Till vad nytta? Har portar nånsin hejdat en gud?

Penteus

Alltid samma prat, aldrig ett förnuftigt ord!

en boskapsherde

kommer

Dionysos

Det mitt förnuft ser räknas förmer.

Herden

Penteus, konung över Thebe, jag kommer från Kithairon, där snön aldrig slutar lysa vit.

Penteus

Och vilke nyhet får dig att skynda så?

Herden

Jag såg baccanterna som blivit stuckna av en gadd,

jaga på bara fötter långt från denna stad,

jag vill berätta för dig och denna stad, det de gör, det som sträcks långt över underverk.

Att jag först har ditt löfte att berätta allt,

jag fruktar annars att di vrede kommer att drabba mig,

ditt impulsiva hjärta och din alltför kungliga karaktär.

Penteus

Tala. Du har ingenting att frukta av mig.

En modig man har ingeniting att frukta.

Men ju värre din berättelse är, dess värre blir det straff,

som drabbar denna man som lockat dem att handla så.

Herden

Den hjord av oxar som jag vaktar kom upp

till kammen

just som solens strålar nådde marken

och i det ögonblicket överraskar jag en samling kvinnor

delade i tre körer,

Autone ledde den första,

Agavé, din mor, den andra och Ino den sista.

De sovo alla, utsträckta på marken, några lutade mot

tallens grenar

andra vilande på ekens löv, alla blygsamt

och inte alls som du säger fulla, vid en bägare,

eller jagande sin lust till män i skydd av skogen.

När de hörde oxen råma, vaknade din mor och reste sig

och stötte ut det rituella skriet för att väcka dem

och de reste sig alla gamla och unga och de som

ännu inte knutit hymens band

och ordnade sitt långa hår, fäste vid sina liv skinnen

som föläckats av de ormar som slickar deras kinder.

Andra har tagit till sig en vargunge

och givit dem sin vita mjölk.

Det var de mödrar som ammade med överfyllda bröst

som övergivit sina diande barn.

Andra flätade sig kransar av murgröna, av ek,

eller av smilax blommig,

då tar en sin thyrs och stöter den i berget

och ut flödar en bäck av renaste vatten.

Ena annan stöter ned satven i marken

och guden låter en källa av rent vin flöda.

Ur thyrsen murgröna flödar honung!

Ah! att du inte kunnat bevittna dessa under!

Guden som du anklagarborde du förföljt

med dina böner

Vi, alla herdar, talade om detta och en av oss,

som ofta besöker staden och talar väl sade :

”vad säger ni om att fånga Agavé, Penteus mor,

och rädda henne ifrån orgien? Det skulle glädja

Penteus.”

Vi gömmer oss bland buskarna : timman för baccanalen

kommer.

De sjkara sina thyrser, och kallar med ett enda rop :

Iaccos, Bromios, Zeus son!

Och hela berget deltar upphetsat med alla vilda djur.

Agavé dansar då just förbi mig

och jag kastar mig ut från busken där jag dolt mig :

Hon ropar ”Mina snabba hundar,

ser ni att männen förföljer oss? Följ mig,

följ mig med vårt vapen, thyrsen i er hand!”

Det lyckades oss att fly, att rädda oss från förödelse.

Men hjorden betade bland grästuvorna.

Du kunde se några av dem delas i två delar

av deras bara händer,

när andra kvinnor slet kvigorna i små bitar

flanker, lösryckte klövar kastade åt alla håll hängde

drypande av blod

i tallens grenar.

Vilda tjurar, med blicken hotande under hornen

trycktes till marken och bars bort av tusen kvinnoarmar.

Snabbare än dina kungliga ögon kunnat blinka,

var allt slitet i stycken.

När nu herdarna ser sina djur dödade,

tar de vreda till vapen.

Men ett nytt mirakel möter dem :

vapnen är inte i stånd att såra dessa baccanter.

De lyfter blott sin thyrs och de, kvinnorna, får männen

att fly

hals över huvud! och säkert utan hjälp av någon gud!

Till slut återvänder de och tvättar blodet av sig

i den källa guden låtit rinna upp ;

de strimmor av blod som ännu rinner utför dras kinder,

slickas av ormarnas tungor.

Den guden, vem han än är, o herre,

öppna hans väg in i staden, ty han är stor i allt,

särskilt om det är han som ger oss vinet,

sorgens läkemedel.

Utan vin, ingen mer kärlek, inget mer

som kan hänföra männsikan.

Koryfeen

Jag är rädd att tala alltför öppet inför kungen

ändå måste jag säga :

finns det en gud för vilken Dionysos viker?

Penteus

Som en vådeld sprider sig mot oss

är baccanalen stor skam för Grekland.

Vi måste handla snabbt!

till vakter

Gå till Elektras port

kalla i mitt namn alla dem som bär sköld

ryttarna på sina snabba hästar

också dem med lätta sköldar

också dem som får bågsträngen att darra,

för att gå mot baccanterna. Det är nog med dem!

Dionysos

Min vän, vi kan fortfarande ordna upp det här!

Penteus

Och hur? Genom att jag blir tjänare åt mina tjänare?

Dionysos

Jag tror mig om att utan våld,

åter få hit baccantena.

Penteus

Otroligt! Se hur han försöker med en ny fälla!

Dionysos

Inte alls, min konst vill bara tjäna till att rädda dig.

Penteus

Du smider planer för att jag skall låta er

för alltid hylla Baccos!

Dionysos

Jag smider planer, ja, och det tillsammans med en gud.

Penteus

Tag hit mina vapen! Och du, du håler tyst!

han går mot palatset

Dionysos

Kom tillbaka! De här mötena i bergen, skulle du vilja se dem?

Penteus

Javisst! Tänk vilken säck med guld jag skulle ge för det!

Dionysos

Varifrån kommer en så plötslig önskan?

Penteus

Att kunna verkligen bli upprörd av all dena berusning.

Dionysos

Du skulle alltså se med glädje, det som sårar dig?

Penteus

Med glädje, men jag skulle vara dold av träden.

 

Dionysos

Men hur försiktig än, de skulle kunna upptäcka dig.

Penteus

Du har rätt, och jag skall gå i fullt dagsljus.

Dionysos

Du tänker att jag skall vara med dig? vill du göra färden?

Penteus

För mig genast dit! varför vänta!

Dionysos

Sätt i så fall på dig en linneklänning.

Penteus

Varför då? varför göra mig till kvinna?

Dionysos

Av fruktan att de annars dödar dig. Om en man skulle

ses bland dem…

Penteus

Du har rätt. Din vishet är inte av igår.

Dionysos

Dionysos har upplyst mig.

Penteus

Men hur skall vi göra, med dina goda råd?

Dionysos

Vi ger oss in i palatset – jag skall utrusta dig.

Penteus

Hur då? I kvinnokläder? Ah! jag rodnar!

Dionysos

Du avstår alltså från att se Menaderna?

tystnad

Penteus

Vad säger du att jag skall ha för kläder?

Dionysos

Först löser jag ditt långa hår.

Penteus

Vad mera, för att klara mig?

Dionysos

En lång tunika, runt huvudet ett band.

Penteus

Har du något mer i berdeskap för mig?

 

Dionysos

En thyrs i handen, och ett fläckigt skinn av hjortkalv.

Penteus

Jag förmår inte – att uppträda som kvinna.

Dionysos

Då blir det striden med baccanterna. Och blod

kommer att flyta .

Penteus

Du har rätt. Jag måste först studera dem.

Dionysos

Det visar större vishet ; än våldet man sedan får lida av.

Penteus

Men hur komma genom staden, utan att kadméerna

kan se?

Dionysos

Vi tar oss fram på öde gator. Jag vet hur jag skall

leda dig.

Penteus

Allt är bättre än att låta sig utsättas för baccanternas hån. Jag går in i palatset för att tänka efter hur det skall göras.

Dionysos

Bra. Jag för min del vet redan!

Penteus

Det är bra! Antingen tar jag mina män med mig, eller också förljer jag ditt råd.

går in i palatset

 

Dionysos

Kvinnor, Penteus, de faller i mitt garn.

Han kommer mitt ibland baccanterna

och där betalar han sitt fel!

Nu är din tur att handla, Dionysos, du som är så nära!

Straffa honom! Förvirra honom! Först sinnet.

För in en galenskap, som får det att svänga

fram och åter,

för vid sina sinnens fulla bruk, tar han inte på sig kjolen.

Min önskan är att thebanerna roar sig kungligt

på hans bekostnad

när han går i kvinnokläder genom staden,

det kommer att se bra ut efter alla hans hotelser,

som skulle få oss att darra.

Jag skall klä honom i den dräkt som han skall bära

när han sedan irrar omkring i Hades

massakrerad av Agavés, hans egen mors händer.

Han skall lära sig att Dionysos, Zeus son,

till slut kommer att visa sig för mänskorna,

som den mest fruktansvärda guden – men också som

den mildaste.

 

Home