Åter

          

Förord av Richard Wilhelm

 Översättningen av Förändringarnas Bok tog ssin början för snart tio år sedanDå efter den kinesiska revolutionen Tsing-Tao blivit vistelseoret för ett stort antal framstående lärda av den gamla skolan, mötte jg bland dem min vördade lärare, Lao Nai Souan.

   Inte bara har jag honom att tacka för en fördjupad insikt i Mencius böcker, i ”Den Stora Studien ” och ”Mittens Bok ” utan det var han som för första gången öppnade mig för undren i Förändringarnas Bok . Under hans klarsynta ledning färdades jag som förhäxad detta främmande universum som var så välkänt. Översättningen skedde efter en detaljerad genomgång av texten. Den tyska översättningen fördes på nytt över till kinesiska och det är först efter att ha frigjort det fullständiga innehållet i texten som vi tillät oss att kallla vårt arbete för översättning.

   Det var mitt under detta arbete som det fruktansvärda världskriget utbröt. De lärda skingrades åt alla vädersterk och herr Lao själv drog sig tillbaka till Ku-fo, Konfucius hemland och vars familj han tillhörde. Översättningen av Förändringarnas Bok lämnades i sticket även om den sysselsättning som mitt arbete vid kinesiska Röda Korset som jag blivit tvungen att ta hand om lämnade några ögonblick varje dag som jag kunde ägna åt Kinas uråldriga visdom. Ett egendomligt sammanträffande : ockupationsstyrkornas befälhavare general Kamio, studerade på sin fritid Mencius, under det att jag nder mina fria stunder ägnade mig åt den kinesiska visdomen. Men den lyckligaste av alla var en gammal kines som uppslukad av sina vördnadsvärda böcker inte lät sig rubbas ur sitt lugn. Han sträckte ut sin hand för att -

Home